英語でなんていうの??
天下の大事を聞きつけた。
“A great crisis has arisen.
重盛を信ずる者は参集せよと。
All who trust Shigemori are to assemble.”
by 平 重盛
こんにちは、作者の達磨です。
今回のSFromA は、「アニメ平家物語」です!
まだ見たことない人は、
どちらかの見放題サービスに登録後、
ご視聴してください!
見てない人も、
この記事は楽しめるように作ってますが、
見てからこの記事を見た方が
楽しめるのは間違いありません!
おすすめ見放題サービスはU-Next.
リンクに行ったら
まずは31日間、無料トライアルって
書いてあるところから登録できます。
そして、検索のところで
「平家物語」って検索したら
出てくるよ〜!
アニメ平家物語「第三話」
前回の話を忘れた人は
ちょちょっと前の記事見て
思い出して!
第二話のまとめはこちらから。
平維盛・資盛・清経らとともに、
厳島神社に赴くびわ。
入内して6年になるが
子を授かる気配のない徳子のために、
一行は厳島神社に祈願の舞を捧げる。
一方、重盛は藤原氏と延暦寺のいさかい、
これをもてあます後白河法皇に頭を悩ませていた。
さらにその裏では、
源氏の力を借りて
平家を討つ密議が交わされようとしていた。
源氏は、平家にやられたので
平家を倒すために集まれとゆえば
集まるだろうと考えていた。
第一話を思い出してほしい。
平家の悪口を言った者は
その場で切り付けられていた。
それはどの立場の者でも
同じだとういうのが清盛。
後白河法皇らは、
武士のくせに力をつけている
平家を倒そうと話をしていて、
その話を清盛に漏らした人がいたので
清盛は後白河法皇らを捕まえて
裁こうとしている。
今の平家の力があるのは
上皇様の力があったから、
何がんでも恩を仇で返す仕草をする
父、清盛に対して重盛は
自らの兵を清盛を撃つために集めたと
父親である清盛に話した。
その時の言葉は名言にあります!
ほんとうにかっこいいから最後まで見てね!
平家物語から英語の勉強を開始する。
『気分はもう良いのか?』平 重盛
重盛がびわに対して言った言葉から。
・Do you feel better now?
→ 気分はもう良いのか?
そのまま覚えて使おう!
Do you feel better?
→ 元気になった?
『資盛、意地悪で口の悪いところは宗盛に似てるの。』びわ
びわが資盛に対して言った言葉から。
・Sukemori, with your rotten attitude and tongue, you’re like Munemori.
→ 資盛、意地悪で口の悪いところは宗盛に似てるの。
「態度」って英語でなんていうの?
→ “attitude” で態度って意味になります。
今回の rotten attitude で
→ 不貞腐れ態度。不愉快な態度。
“rude” は 「失礼」
rude attitude は
「失礼な態度。」
『其方らは屋敷からでぬように。』平 重盛
重盛が兵をあげた際にびわ達に言った言葉から。
・The rest of you are not to leave the estate.
→ 其方らは屋敷からでぬように。
“the rest of ~~” って何??
意味は「~~の残り」って意味になります。
なので、
the rest of you だと、
「残りの人は、」って意味になります。
お疲れ様でした。
今日の名言にいきましょう。
今日の名言。
重盛が兵を集めるときに言った言葉。
維盛。皆のものに触れよ。
Koremori, spread the word.
天下の大事を聞きつけた。
“A great crisis has arisen.
重盛を信ずる者は参集せよと。
All who trust Shigemori are to assemble.”
平 重盛
重盛が言った言葉から。
打ちたくて打つのではございません。
I do not wish to do so!
我ら平家の繁栄は法皇様の御恩ゆえ、
Our clan owes its prosperity to His Majesty.
その恩の深さは幾度も染めた紅のゆえよりも深いと存じます。
I believe our obligation to him runs deeper than the deepest crimson.
平 重盛
重盛の言葉から。
父上、ここを動かれるのならば、
Father, if you wish to leave here,
私の首を刎ねてからにしてください。
Then cut my head off first!
平 重盛
平家を倒すという密儀のシーン。
なぁ〜に、 Indeed. うちらの立派な瓶子も、 Even the most imposing jug, 我らであれば、倒すなど容易なこと。 For us, is easily toppled.