【随時更新中!】文豪ストレイドッグス4期の名言集はこちらから!
この記事では、
『文豪ストレイドッグス4期』の第二話から
英語が学べる記事になっています!
文豪ストレイドッグスの名言集から来た方、
何かで辿り着いた方、
一緒に楽しみながら勉強していきましょう!
大人気アニメ:文豪ストレイドッグスの4期が
待望の放送開始!!
当サイト『達磨の冒険』でも、
SFromAとして取り上げていきます!
SFromA は、
Study From Anime の略で、
アニメから継続して英語の勉強ができる仕組みのことです!
英語がいつかは話せるようになりたいな〜。
英語の勉強を始めても、なかなか続かないな〜。
英語の上達には『慣れ』が必要です!
慣れは単純に英語に触れる機会を増やさないと難しい。。
そこで、SFromAです!
楽しみながら、継続に特化した英語の勉強で
英語の勉強を継続させよう!
SFromAでは、画像付きで、一度アニメを普通に見て、
その後に見た話をSFromAで見るだけ!!
日本語で見ていたから英語になってもその光景が浮かぶ!
文豪ストレイドッグス4期 – 02
見たのが結構前だなぁ〜って方のために、
軽〜くどんな話だったのかを書いてあるので
それを見て思い出してくださいね!
英語の勉強だけでもいいですが、
楽しくないと続かないですからねぇ〜〜
第二話では、
江戸川乱歩を福沢諭吉が名探偵にする。
「このメガネをかけたお前は、、、」
そこから江戸川乱歩は
自分が異能力者だと思い込み
メガネをかけることで
名探偵になれると思った。
第2話では
劇場で殺人事件が起こる。
その殺人事件に待ったをかけた江戸川乱歩。
「これは殺人事件ではない!」
人が死んでいるのに?
犯人は誰??
色々と謎が解けていく回でした!
あ〜、あの話か!
ってなった方は、勉強開始です!
まだ、あれ?って感じの人は
勉強しながら思い出しましょう!
文豪ストレイドッグスから英語の勉強開始!
『すごく、イライラする。』江戸川乱歩
江戸川乱歩が賢すぎて、周りの人が馬鹿に見える。
・It pisses me off.
→ すごく、イライラする。
イライラするって英語で言えますか??
イライラする = piss me off.
me は自分なので、自分がイライラしている。
もしも、him などを使うと、
piss him off = 彼をイライラさせる。
piss off は物にも使うことができます。
その場合は、最後にpiss off をつけるだけでokay!
ただ、piss off は会話で結構使いますが、
論文などでは使わないよ。
『ただ粛々と愚かで馬鹿なだけなんだ!』江戸川乱歩
江戸川乱歩がメガネをかけて異能力?を感じ取る。
・People are simply foolish and stupid.
→ ただ粛々と愚かで馬鹿なだけなんだ!
simply は simpleと似てない?
そう考えることは大正解!
simply は simple の形が違い、説明するのが違う。
今回は、simply foolish と、後ろを説明しています。
simple は 名詞を説明していますね。
This question is simple = この問題は簡単だ。
単語の確認
foolish = 愚か。
stupid = ばか。
文豪ストレイドッグス4期ー02|名言、名場面
文豪ストレイドッグス全名言集はこちらから!
『今日よりお前は世界一の名探偵だ。』福沢諭吉
異能力で真実を切り裂き、
Use your ability to tear the truth asunder
闇に隠れた悪を薙ぎ払う異能力探偵。
And take down the evil that lurks in the dark as a detective with an ability!
今日よりお前は世界一の名探偵だ。
From today onwards you are the world’s greatest detective!
福沢 諭吉
『愚かな幼子なら守ってやらなくては!』江戸川乱歩
世界は少しも気持ち悪くなんかない!
There’s nothing sickening about the world at all.
ただ粛々と愚かで馬鹿なだけなんだ!
People are simply foolish and stupid.
愚かな幼子なら守ってやらなくては!
And dumb babies have to be protected.
だって僕は、愚かな人達を守る世界最高の名探偵だからね!
After all, I’m the world’s greatest detective, out to keep the foolish masses safe!
江戸川 乱歩