魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第6話

魔法使いの嫁
アニメから英語を学べ。

アニメから英語を学ぶなんて。。。
そんな考えは捨てましょう。

アニメを見ていると、次どうなるんだろう?
とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか?

その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。
1話たった5分!
アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強!

継続しなければ英語の上達はありません!
アニメを見る感覚で勉強開始です!

こんにちは、達磨です!
こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から
英語を学べるSFromAとなってます。

そして、この記事は
CH06とリンクしています。

CH06を見て、
そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。

楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう!
CH06がどんな内容だったかを思い出すために
少しネタバレを含みます。

魔法使いの嫁:CH06

「カルタフィルス」
こいつがどうやら裏で糸を引いていた。
魔術師の「ミハイル」の腕がないのは
カルタフィルスが奪ったからだ。

そして、エリアスの真実がわかってくる。
エリアスは半端者。だから、
人間の感情を知るために「ちせ」を買ったと言った。
でも、ちせはエリアスの心の奥にある何かを感じ取る。
そしてちせから初めてエリアスに触れた。

そして話は2週間後にいく。
ちせは浄化をした後に気を失っていた。
失った魔力を回復するために
ちせは寝ている。場所は森の中だ。

すると、そこに現れたのは妖精達の女王「ティターニア」だ。
王様はどうも頭のネジが外れているような性格だった。
さらに、心がないエリアスの心に動きがあった。
ちせもエリアスから何かを学び、エリアスも「ちせ」から何かを学んでいく。

これぐらいで思い出しましたか?
では、今日の英語の勉強にいきましょう!

「呼吸も鼓動も安定している。」

エリアスがちせの生命を確認中。

・her breath and her pulse are stable.
 → 呼吸も鼓動も安定している。

達磨
達磨

どこまでが名詞かわかりますか?
= Her breath and her pulse

知っておきたい単語。
“stable” = 安定している。
 → unstable = 不安定

「ちせは思った以上に器が大きいかもしれない。」

エリアスがちせについて言った言葉から。

・Chise may be more capable than I thought.
 → ちせは思った以上に器が大きいかもしれない。

達磨
達磨

may be = かもしれない、(can be みたいにbe動詞が後についてる)
maybe = たぶん = probably

capable = 能力がある。有能な、

A than B = BよりAだ。 A>B

「うちのシスターに怒られる時間だ。」

サイモンがティターニの魔法に言って彷徨っていた。そして言った言葉。

・Shoot, the sisters are going to yell at me.
 → うちのシスターに怒られる時間だ。

達磨
達磨

shoot, = 言葉でしか使わない。
→ うわ、えっ、(びっくりした時に使う感じ)

be going to V原型 = will = 未来の話。

yell at me = 怒られる。怒鳴られる。

「今日の名言」

お疲れ様です!
今日の名言にいきましょう!

1つ目。ティターニアがサイモンに言った言葉。

楽園の果実を堕落の実とした侵略の匂いはここにはいらない。
 Those who kneel to the one who condemned the fruit of paradise as evil are not welcome.

 お下がり。
 Be gone.
 ティターニア

2つ目。
ちせがエリアスに10年前に買ってくれてたらと
言って、エリアスが言った言葉。

これから、10年じゃ効かない歳を過ごすのに?
 Even though we’re going to be spending far more than ten years going forward?
 エリアス

スプリガンがティターニア登場時に歌っていたやつ。

謳え 謳え 謳え
Sing, sing, sing.
 
さざめき木々よ
Ruffle, trees, in the wind,

陽をかの方に当てぬよう
let not the sunlight pass.

踊れよ花草
Dance, flowers and grass,
 
その香りを標に迷わぬよう
let not your scent be lost for direction.
 
謳えよ家無鳥
Sing praise, homeless bird,
 
夜の主に
that the mistress of the night,

その羽を毟られぬように
shall not tear off your wings.

地に伏し謳え 
Return to the earth, and sing,
 
空仰ぎ謳え
flutter in the skies, and sing,
 
尊き園に 頭を垂れ謳え
bow your head to the noble garden and sing,
 
ティルナノーグに坐す古きディアラハの御渡りぞ
for the great Gealach of Tir na nog has arrived.