こんにちは、作者の達磨です!
こちらの記事は、シーズン3後期になってます。
前回勉強してから少し時間が経っていても大丈夫!
毎回、どんな回だったのかの説明を書いてます!
思い立った時にすぐに勉強ができる仕組みの一つです。
今勉強したい!
言い訳を見つける前にすぐにできるようにしましょう!
そのためにbookmark に設定したり、
shareしあってお互いに成長できる友達を作りましょう!
シーズン3後期 第四話まとめ。
巨人化したベルトルトは
エレン達の居場所がわからないため、
火のついた瓦礫をばら撒き始める。
アルミンの指示に
残りの人達の命がかかっているところで、
アルミンはジャンに指示をするように持ちかける。
ジャンの方が状況判断が優れていると考えたためだ。
しかし、超大型巨人相手に雷蒼も効果なし。
逆にその破片が当たって怪我をする事となってしまう。。
壁に近づくベルトルトを止めるために、
エレンは超大型巨人の足にしがみつく。
しかし蹴飛ばされて壁の上まで飛ばされる。
そして、エレンは動かなくなった。。。
一方、獣の巨人は投石を始める。
前方の家付近にいた兵士は全滅し
生き残りはリヴァイ、エルヴィン、新平だけになった、
そして、全滅しかないと思われたが
エルヴィンは一つだけ、一つだけ
助かるかもしれない方法があると述べる。
しかし、
「それには、新平の命と、エルヴィンの命を犠牲にする必要がある」
もちろん名言は、そのシーンからです。
超絶かっこいいので最後まで確認してね!
英語でなんて言うかわかるかな?
『エルヴィン、何か策あるか?』
リヴァイがエルヴィンに聞いた。
・Erwin… Do you have any sort of plan?
→ エルヴィン、何か策あるか?
sort of ってなに??
意味は、「少し」「いくらか」
ここでは、「何か」にあたります。
疑問文の時は、some ではなくany !!
『そして今、手を伸ばせば届くところに答えがある。』
エルヴィンは自分が死ぬことしか全滅を免れないと察しったが、彼はただ地下室にいきたい。
・And now, I’m close enough to the answers to reach out and grab them.
→ そして今、手を伸ばせば届くところに答えがある。
reach out を理解しよう!
→ ここでの意味は、手を伸ばす。
でも、reach out には多くの意味があります。
よく使われるのは、
Let’s reach out your friend.
→ あなたの友達に連絡しよう!
『夢を諦めて死んでくれ。』
リヴァイがエルヴィンに言った言葉から。
・Give up on your dream and die.
→ 夢を諦めて死んでくれ。
Give up on ってなに?
意味は、〜を見捨てる。〜を諦める。
Giveup on dream = 夢をあきらめる。
お疲れ様です!
今日の名言にいきましょう!
今日の名言。
エレンがベルトルトに言った言葉。
見下ろしてんじゃね〜よ。
Don’t you dare look down on me!
テメェは、、、
You’re nothing more…
ただでけぇだけだろうがぁ〜
… than a big damn wretched oaf!
エレン・イェーガー
リヴァイがエルヴィンに言った言葉から。
お前はよく戦った。
You’ve fought well.
おかげで俺達はここまで辿り着くことができた。
It’s all thanks to you that we’ve come this far.
俺は選ぶぞ。
I’m making the choice.
夢を諦めて死んでくれ。
Give up on your dream and die.
新兵達を地獄に導け。
Lead the recruits straight into hell.
獣の巨人は俺が仕留める。
I will take down the Beast Titan.
リヴァイ
エルヴィンが言った言葉から。新兵を地獄に導く。
人はいずれ死ぬ。
Everyone will die someday.
ならば、人生には意味がないのか?
Does that mean life is meaningless?
そもそも生まれて来た事に意味はなかったのか?
Was there even any meaning in our being born?
死んだ仲間もそうなのか?
Would you say that of our fallen comrades?
あの兵士達も。
Their lives…
無意味だったのか?
Were they meaningless?
いいや、違う!
No, they weren’t!
あの兵士達に意味を与えるのは我々だ!
It’s us who gives meaning to our comrade’s lives!
あの勇敢の死者を。
The brave fallen!
哀れな死者を。
The anguished fallen!
想う事ができるのは生者である我々だ。
The ones who will remember them… are us, the living!
エルヴィン・スミス
続き。しかしここで区切れる感じがしたので区切りました。
我々はここで死に、次の生者に意味を託す。
We die trusting the living who follow to find meaning in our lives!
それこそ唯一この残酷な世界に争う術なのだ!
That is the sole method in which we can rebel against this cruel world.
兵士よ、行け!
My soldiers, rage!
兵士よ、叫べ!
My soldiers, scream!
兵士よ、戦え!
My soldiers, fight!
エルヴィン・スミス