<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>魔法使いの嫁｜カテゴリー | だるまの冒険</title>
	<atom:link href="https://daruma.link/category/anime-for-study-english/the-ancient-magues-bride/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://daruma.link</link>
	<description>アメリカへの留学から学んだ英語の勉強法を紹介。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2021 13:00:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/cropped-%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>魔法使いの嫁｜カテゴリー | だるまの冒険</title>
	<link>https://daruma.link</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">161868656</site>	<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第２４話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch24</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2021 21:00:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6316</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH２４とリンクしています。最終回です！！ CH２４を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH２４とリンクしています。<br>最終回です！！<br><br>CH２４を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH２４がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH２４(最終回)<br><br>魔女のマリエルと偶然出会ったちせ、<br>マリエルがエリアスに<br>ちせの助け方を伝え他のが原因だと思っていたので、<br>マリエルはちせがヨセフに追いつくために手伝ってくれた。<br><br>そして、ヨセフvsエリアスの戦いが始まる。<br>エリアスは、風の精霊エアリエルの力を借りて戦う。<br><br>そこに現れたのは、、、ハイノメだ。<br><br>ハイノメはヨセフの味方のようだ。<br>しかし、エリアスは圧倒する。<br>でも、ヨセフは死ぬことがない。<br>そこでちせはヨセフと一体化することにする。<br>ちせの左手の呪いは死に近づく呪い。<br>カタルフィルスは死なない呪い。<br>その二つが一緒になったので、<br>ちせは普通の動物となんら変わらない、<br>元の姿へと戻ることができた。<br><br>そして、目を覚ますと、そこにはエリアスがいた。<br>今までは、次の日になることが憂鬱だったのに、<br>今までは生きていることが辛かったが、<br>今は、生きたいと思ってる。<br><br>そして、ちせは、アンジェリカの元へ向かい<br>「指輪」を作ってもらう。<br>そして、ちせはエリアスと一緒に過ごしていくと伝えた。<br>その時の言葉は名言にあるのでお見逃しなく！<br><br>これぐらいで思い出せましたか？<br>では、魔法使いの嫁から英語を学ぼう、<br>最終回をお楽しみください！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「ムカつくんだよお前。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ヨセフがちせに言った言葉から。<br><br>・You piss me off.<br>　→ ムカつくんだよお前。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">そのまま覚えたい単語。<br>you piss me off.<br>→ 俺をおこらしたな！</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「生まれ変わったわけではないし、今もやっぱりこんな体じゃなければって思うけど。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが言った言葉から。<br><br>・It’s not that I was reborn, and I still resent being in this body.<br>　→ 生まれ変わったわけではないし、今もやっぱりこんな体じゃなければって思うけど。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">前回のch23でもお伝えしましたが<br>単語を見ただけも意味がなんとなくわかることがあります。<br><br>reborn = re + born = 再び生まれる。生まれ変わる。<br><br>ここからは前から順番に英語を理解していきましょう！<br><br>It&#8217;s not = そうではない。<br>that = 何がそうではないのかを今から説明しますよ〜。<br>I was reborn = 生まれ変わった。<br>→ ここまでを訳しましょう。<br>It&#8217;s not that I was reborn = 生まれ変わったわけではない。<br><br>, and I still resent = 怒っている。腹を立ている。<br>being in this body. = この体。<br>→ ここまでを訳しましょう。<br>and I still resent being in this body. = この体じゃなければ。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「これからはあなたの隣で一緒に歩いてもいいですか？」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが言った言葉から。<br><br>・May I walk next alongside you going forward?<br>　→ これからはあなたの隣で一緒に歩いてもいいですか？</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">この頼み方はめちゃめちゃ綺麗な言い方。<br><br>May I 動詞 ?<br>→ 〜してもいいですか？？<br><br>alongside = 隣。</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">１つ目。<br>ちせの婚約の言葉。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">エリアス、
 Elias,

 これからはあなたの隣で一緒に歩いてもいいですか？
 May I walk next alongside you going forward?
<strong><span class="fz-24px">羽鳥 ちせ</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">ちせとエリアスの約束。<br>３つあるよね。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">危ないことに首を突っ込まない。
 Don’t put myself in danger.

 怪我しそうになったら手を退く。
 Back down if I’m about to get hurt.

 一人で動く前に誰かに相談。
 Talk to someone before I take action.
<strong><span class="fz-24px">羽鳥 ちせ</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様でした！<br>継続は力なりです。<br>英語は特にそうです。<br>好きなアニメから英語に触れていきましょう！</p>


<h2 class="has-text-align-center has-watery-yellow-background-color has-background">SFromA一覧はこちらから！</h2>
<p><span class="fz-24px"><a rel="noopener" class="btn btn-red btn-l" href="https://daruma.link/learn-english-from-the-damon-slayer-part1" target="_blank">鬼滅の刃</a></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><a rel="noopener" class="btn btn-blue btn-l" style="color: #000000;" href="https://daruma.link/damon-slayer-mugen-ch01" target="_blank">鬼滅の刃：無限列車編</a></span></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-purple btn-l" href="https://daruma.link/study-from-animetokyo-ghoul-1-sfroma" target="_blank">東京喰種</a></p>
<p style="text-align: center;"><a rel="noopener" class="btn btn-pink btn-l" href="https://daruma.link/study-english-from-the-promised-neverland-part1" target="_blank">約束のネバーランド</a></p>
<p><span style="color: #000000;"><a rel="noopener" class="btn btn-pink btn-l" style="color: #000000;" href="https://daruma.link/the-promised-neverland-season2-ch01" target="_blank">約束のネバーランド　シーズン２</a></span></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-light-green btn-l" href="https://daruma.link/study-english-from-my-hero-academia-ch1-sfroma" target="_blank">僕のヒーローアカデミア</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-light-green btn-l" href="https://daruma.link/study-english-from-my-hero-academia2-ch01" target="_blank"><span style="color: #000000;">僕のヒーローアカデミア　シーズン２</span></a></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><a rel="noopener" class="btn btn-light-green btn-l" style="color: #0000ff;" href="https://daruma.link/study-english-from-my-hero-academia-3-1" target="_blank">僕のヒーローアカデミア シーズン３</a></span></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-cyan btn-l" href="https://daruma.link/study-english-from-attack-on-titan-sfroma-episode-1" target="_blank">進撃の巨人　Season 1</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-cyan btn-l" href="https://daruma.link/study-english-from-attack-on-titan-sfroma-season-2-1" target="_blank"><span style="color: #000000;">進撃の巨人　Season 2</span></a></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><a rel="noopener" class="btn btn-cyan btn-l" style="color: #0000ff;" href="https://daruma.link/study-english-from-attack-on-titan-sfroma-season-3-1" target="_blank">進撃の巨人　Season 3</a></span></p>
<p><span style="color: #800080;"><a rel="noopener" class="btn btn-cyan btn-l" style="color: #800080;" href="https://daruma.link/study-english-from-attack-on-titan-sfroma-final01" target="_blank">進撃の巨人　Final Season</a></span></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-deep btn-l" href="https://daruma.link/rezero-starting-life-in-another-world-ch01" target="_blank">Re. ゼロから始まる異世界生</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-grey btn-l" href="https://daruma.link/jujutsu-kaisen-ch1-sfroma" target="_blank">呪術廻戦</a></p>
<p><span style="color: #000000;"><a rel="noopener" class="btn btn-grey btn-l" style="color: #000000;" href="https://daruma.link/jujutsu-kaisen-ch14-sfroma" target="_blank">呪術廻戦　シーズン２</a></span></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-light-blue btn-l" href="https://daruma.link/that-time-i-got-reincarnated-as-a-slime-chapter-1-sfroma" target="_blank">転生したらスライムだった件</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-lime btn-l" href="https://daruma.link/id-invaded-ch1" target="_blank">ID:INVADED</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-yellow btn-l" href="https://daruma.link/swordart-online-sfroma-ch01" target="_blank">ソードアートオンライン</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-deep-orange btn-l" href="https://daruma.link/kemono-jihen-sfroma-ch01" target="_blank">怪物事変</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-brown btn-l" href="https://daruma.link/dr-stone-sfroma-ch01" target="_blank">Dr. Stone</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-red btn-l" href="https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch01" target="_blank">魔法使いの嫁</a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-amber btn-l" href="https://daruma.link/tokyo-revengers-ch01" target="_blank"><span style="color: #000000;">東京リベンジャーズ</span></a></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-deep-orange btn-l" href="https://daruma.link/haikyu-ch01" target="_blank"><span style="color: #333333;">ハイキュー</span></a></p>
<p><span style="color: #000000;"><a rel="noopener" class="btn btn-deep-orange btn-l" style="color: #000000;" href="https://daruma.link/haikyu2-ch01" target="_blank">ハイキュー シーズン２</a></span></p>
<p><a rel="noopener" class="btn btn-teal btn-l" href="https://daruma.link/the-rising-of-the-shield-hero-ch01" target="_blank">盾の勇者からの成り上がり</a></p>

]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6316</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第２３話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch23</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Aug 2021 21:00:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6310</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH２３とリンクしています。 CH２３を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH２３とリンクしています。<br><br>CH２３を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH２３がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH２３<br><br>妖精の王、王女はエリアスを助けてあげると持ちかける。<br><br>「お前は嫌がるかもしれないけど」<br><br>一方ちせは、ヨセフの過去を見る。<br>もともと、ヨセフは墓掘りとして皆から気持ちが悪れていた。<br>彼には使者の声が聞こえた。<br><br>そんなある時、ヨセフは「助けて」という声を聞く。<br>そこには包帯でぐるぐる巻きの今にも死にそうな人がいた。<br>包帯の男は名を「カタルフィルス」と言った。<br><br>今まで人に助けを求められた事のないヨセフは<br>なんとかしてあげようと試みる。<br>でも、どんな薬をあげても、<br>実験をしても包帯の男は死なないし、治らない。<br><br>そして、助けてあげれない事を悟ったヨセフ。<br>でも、何をしても死なないことも同時にわかった。<br><br>そこで、ヨセフはカタルフィルスを治す術を探すために<br>一緒に行動することにする。<br><br>そこまでをちせは見た。<br><br>過去を見られたヨセフはちせを殺そうとする。<br>左手だけが必要なヨセフはその左手を引きちぎろうとする。<br>そこに来たのは、エリアスとルツと女王様だ。<br>さらに、魔術師のレンフレッドとアリスだ。<br><br>全員がちせを守りたいと思っている。<br>これは今までの人生とは違った。<br><br>これぐらいで思い出せましたか？<br>では、今日の英語の勉強にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「人間が死ぬのはな、そりゃ一瞬だ。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">妖精王のオベロンがエリアスに言った言葉から。<br><br>・It takes only an instant for a human to die.<br>　→ 人間が死ぬのはな、そりゃ一瞬だ。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">take を覚えましょう！！<br>この単語一つ覚えているだけで、割と英語マスターに近づけます。<br><br>ここでのtake の意味は、、、<br>take = とる。取る。<br>it takes an instant = 一瞬をとる。<br><br>みんなが知っているのは、これかな！？<br>I take a picture. = 写真を撮る。<br><br>これも知っておきたい。<br>The child took my hand. = その子は私の手を取った。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「あの子と一緒に生きるには、」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスが妖精の女王様に言った言葉。<br><br>・in order to live with her…<br>　→ あの子と一緒に生きるには、</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">ここで覚えたいのは、&#8221; in order to&#8221;<br>→ 〜するために<br>なのでここでは、in order to live = 一緒に住むために。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「僕は僕のやり方を見直さなければいけない。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">もう一つ、２つ目と同じシーンから。<br><br>・I have to rethink my ways.<br>　→ 僕は僕のやり方を見直さなければいけない。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">ここでは、わからない単語をどうやって理解するのかのヒント。<br><br>例えば、rethink = 考え直す。<br>→ この単語がわからなければ、一度ゆっくり単語を見てみます。<br>re + think <br>文頭にre がある単語の多くは、「〜しなおす」、「やり直す」みたいなニュアンスがある。</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です。<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">１つ目、<br>エリアスが女王様に言った言葉。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">それでも、
 Still,

 あの子と一緒に生きるには、
 in order to live with her…
 
ちせが僕にまた触れてくれるなら、
 If Chise will touch me again…

 僕は僕のやり方を見直さなければいけない。
 I have to rethink my ways.
<strong><span class="fz-24px"> エリアス</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">２つ目、<br>魔女のピュリスがちせを誘った魔女、<br>マリエルに言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">傷つけぬために、傷つける術を知るのだと。
 That we must know the ways of hurting them, in order that we don’t.
<strong><span class="fz-24px">ピュリス</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">３つ目、<br>妖精の女王様、ティターニアが言った言葉。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">お前は嫌がるかもしれないけれど。やっぱりあなた達は私の可愛い子供だもの。
 You may not like it, but you’re still my beloved children.
 
哀れみを止めることの出来ない償いに、
 To atone for my inability to keep from pitying you,

 お前に力を貸してあげましょう。
 I shall give you my assistance.
<strong><span class="fz-24px">ティターニア</span></strong></pre>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6310</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第２２話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch22</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2021 21:00:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6308</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH２２とリンクしています。 CH２２を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH２２とリンクしています。<br><br>CH２２を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH２２がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH２２<br><br>弟探しの助けを求めてきた姉のステラ。<br>彼女はいつものようにちせにお菓子を届けようとしていた。<br>でも、エリアスは強制的に眠らせる。<br><br>ステラを捕まえたエリアスとルツ。<br>彼らの目的は、ステラをちせの身代わりにすることだ。<br><br>魔法で目覚めることのないはずのステラが目を覚ます。<br>なぜなら、ヨセフがステラの体を操っていたからだ。<br><br>そこにちせがきた。<br>ヨセフはステラの言葉でちせに助けを求める。<br><br>エリアスが行おうとしたことに激怒したちせ。<br>でもこの時、ちせはまだヨセフとは知らない。<br>そして、ステラに追いついた時に違和感を感じるちせ。<br><br>「あなたは、、カタル、、いや、ヨセフ。。。」<br><br>そして、ヨセフはちせに伝える。<br><br>「僕なら、君に助ける術を教えられる。<br>協力してくれるなら。。。」<br><br>ちせは自らヨセフの元に行き、自分の命を助ける道を探す。<br>ヨセフは「死なない呪い」がある。<br>一方、ちせには「死に向かう呪い」が左手にあった。<br><br>そこでヨセフは、ちせの左手をもらう代わりに、<br>ヨセフの持つ呪いを分けてあげると提案した。<br><br><br>そして、両方の体にある呪いが体に合うのかを<br>確かめるために眼球の交換をしたシーンがあった。<br>印象深いところなので紹介しました。<br><br>そして、眼球の交換後ちせは自分の過去を見る。<br>どうやって父親が出て行ったのか、なぜ母親が死んだのか。。。<br><br>成長していってるちせの姿はかっこいい。<br>そして、自らを考えて行動が出来るようになってきた。<br><br>これぐらいでこの回を思い出せましたか？<br>では、今日の英語の勉強にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「怖がっちゃいけないって言ったのはお母さんなのにね。。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせの母親が子供ちせに言った言葉。<br><br>・I was the one who said you can’t be scared.<br>　→ 怖がっちゃいけないって言ったのはお母さんなのにね。。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">なんでこんな言い方をするの？？<br>だって、I said you can&#8217;t be scared でもわかるよね？？<br><br>→ この言い方をするのは、<span class="fz-20px"><strong>強調</strong></span>をしたいから。<br><br>I was the one = たった一人。あなたにとって大切な人。みたいなニュアンスを含んでいます。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「私はまだ、あなたを忘れないけど、」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが母親に言った言葉から。<br><br>・I won’t forget you yet,<br>　→ 私はまだ、あなたを忘れないけど、</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">未来の否定形。<br>will → won&#8217;t <br><br>forget = 忘れる。<br><br>yet, = まだ。<br>　＝ still も同じ意味だよ。一緒に覚えましょう。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「君が生きたいと望む限り、僕は君の祝福になろう。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ヨセフの呪い？が言った言葉から。<br><br>・So as long as you wish to live, I’ll be your blessing.<br>　→ 君が生きたいと望む限り、僕は君の祝福になろう。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">as long as = 〜の限り。<br>→ ここでは、as long as you wish,<br>= あなたが望む限り。<br><br>bless = 祝福。<br>God blesses you = 大丈夫？？<br>「アメリカでくしゃみをしたら言う言葉」</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが母親に言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">ありがとう、あの時手を離してくれて。
 Thanks for letting go of me that day.

 許さないけど、
 I won’t forgive you.

 私はまだ、あなたを忘れないけど、
 I won’t forget you yet,

 あなたを置いて前に進むよ。
 but I’m going to leave you and move on.
<strong><span class="fz-24px">羽鳥 ちせ</span></strong></pre>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6308</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第２１話</title>
		<link>https://daruma.link/%e9%ad%94%e6%b3%95%e4%bd%bf%e3%81%84%e3%81%ae%e5%ab%81%e3%81%8b%e3%82%89%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%92%e5%ad%a6%e3%81%bc%e3%81%86%e3%80%82%e7%ac%ac%ef%bc%92%ef%bc%91%e8%a9%b1</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2021 21:00:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6305</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH２１とリンクしています。 CH２１を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH２１とリンクしています。<br><br>CH２１を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH２１がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH２１<br><br>ちせとエリアスは魔女の集会へと赴く。<br>そこには、体が木になりかけている老婆の魔女の姿があった。<br><br>彼女はちせに言った。<br>呪いを木に移そうとして失敗をした姿だと。<br>そして、今ある情報ではちせは助からないと。<br><br>ちせを魔女の集会に誘った魔女、マリエルはエリアスに伝えた。<br>命を助けるには命の代償が必要だと。<br><br>そして、ルツとエリアスは弟を探して欲しいと<br>頼んできたステラを捕まえて<br>ちせの変わりにしようとする。<br><br>でも実際は、ステラの体にはすでにヨセフが関与しているようだ。<br><br>これぐらいでこの回を思い出せましたか？<br>では、今日の英語の勉強にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「すまんの、お主をすっかりこき使ってしまって。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">使い魔を通してリンデルが言った言葉。<br><br>・I’m sorry to exhaust you like this.<br>　→ すまんの、お主をすっかりこき使ってしまって。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">ここで覚えておきたい単語！<br>・exhaust = 疲れ切った。<br>tired よりももっと疲れている時に使おう！<br><br>ここでの &#8220;like&#8221; は、どういう意味だろうか？？<br>→ 好き？ それても、〜みたい？<br><br>答えは、〜みたい。<br>だって、動詞はすでに、am があります！！！</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「己がやらなければいけないことをいつも確かにしておくことだ。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ネヴィンがちせに言った言葉から。<br><br>・What matters is to always be clear on what you need to do.<br>　→ 己がやらなければいけないことをいつも確かにしておくことだ。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">一緒に英文を理解していきましょう！<br>まずは、、、<br>what matters = どうでもいい。(これは知っていないとわからないので、覚えましょう)<br>is <br>to always be clear on = いつもクリアー(明確)にしておく。<br>what (何を？？)<br>you need to do. = しないといけないこと。<br><br><span class="fz-20px"><strong>英文は前から理解していく！</strong></span></p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「私は今のあなたのそばにはいられない。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせがステラを連れてきたエリアスに言った言葉から。<br><br>・I can’t be with you as you are now.<br>　→ 私は今のあなたのそばにはいられない。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">パッと見て、まずはどこまでを理解したいかわかりますか？？？<br><br>答えは、、、<br><br>you まで！<br><br>I can&#8217;t be with you = あなたのそばにはいられない。<br><br>ここでのas は 「〜〜のような」という、like のような使い方をしています。<br><br>as you are now = 今のあなたのような。</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">魔女の集会にて、<br>まとめ役のピュリスさん(体が木になりかけている)が言った言葉。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">今は自分の心配をしなさい。
 Worry about yourself for now.

 他を助けるのは自分を助けてからで良いのだ。
 It is right to save yourself before you save others.
<strong><span class="fz-24px"> ピュリス</span></strong></pre>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6305</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第２０話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch20</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2021 21:00:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6303</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH２０とリンクしています。 CH２０を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH２０とリンクしています。<br><br>CH２０を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH２０がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH２０<br><br>ロンドンにドラゴンの子供を助けるために来た<br>ちせとエリアス、魔術師の人達。<br><br>そして、そこには高値で競りにかけられるドラゴン。<br>でも様子が変だ。<br>ドラゴンは呪いによって暴走をしていることがわかった。<br><br>そのドラゴンの感情が直接「ちせ」に流れ込んでしまう。<br>そして、ちせはドラゴンを国に返すために<br>命を削ってしまう魔法を使うことを決意する。<br>エリアスもその決断を許可した。<br><br>ドラゴンの呪いをちせが祓った。<br><br>でも、その代償は大きい。<br>ちせの左手は巨大化し、<br>人間の手とは思えない姿へとなってしまった。<br><br>そして、妖精の国の医者はちせに告げる。<br><br>ちせの余命は、この春を越えれないかもしれない。<br>もうすぐ春になろうとしているのに。<br>そこに現れたのは「魔女」だ。<br><br>これぐらいでこの回を思い出せましたか？<br>では、今日の英語の勉強にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「僕のパピーはバカになったらしい。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスがちせに言った言葉から。<br><br>・My puppy seems to have lost her mind.<br>　→ 僕のパピーはバカになったらしい。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">知って、使いたい単語 &#8220;seem&#8221;<br> → 〜らしい。<br>〜らしいと聞いて、looks like と何が違うのか疑問に持ったそこの方。<br>そうなんです。和訳だけだと、全く同じ意味になります。<br>では、少し詳しく何が違うのかを説明します。<br><br>looks like = 見た感じ〜〜みたい。<br>seems = 感じとって、〜見たいだと思った。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「物分かりの良いふりをしていただけです。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスの言葉に言い返したちせの言葉から。<br><br>・I was pretending to be smart.<br>　→ 物分かりの良いふりをしていただけです。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">pretend = 〜のふりをする。<br>→ be smart = 賢い。<br><br>was pretending = 〜のふりをしていた。<br>→ 過去から今まで。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「僕は君ほどパッと走り出せない。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスがちせに言った言葉から。<br><br>・I don’t have the same ability to take action that you do.<br>　→ 僕は君ほどパッと走り出せない。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">英文は前から理解していきます。<br>わからないところがあっても前から順番に見ていきます。<br><br>I don&#8217;t have the same ability = 同じような能力はない。<br>to take action = 動作。<br>action that you do = 動作=君がすること。<br><br>繋げると。。。<br>君がするような動作はできない。</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスの気持ち。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">君はいつも一人でどこかへ行こうとする。
 You always try to go somewhere by yourself.

 君はいつだって僕に手を差し出して握り返すくせに、
 Even though you always offer me your hand and grip back.

 帰ろうって誘うくせに。
 Even though you ask me to come home.
 
それなのにこんなに呆気なく僕を置いていこうとするのか？
 And yet you’re going to leave me, just like that?
<strong><span class="fz-24px">エリアス</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">もう一つ、エリアスから。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">僕は君ほどパッと走り出せない。
 I don’t have the same ability to take action that you do.

 でも、君と一緒に確かめに行くことは出来る。
 But, I can go find out with you.

 ちゃんと僕を連れて行ってね。
 Please take me with you.
<strong><span class="fz-24px"> エリアス</span></strong></pre>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6303</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第１９話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch19</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2021 21:00:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6301</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH１９とリンクしています。 CH１９を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH１９とリンクしています。<br><br>CH１９を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH１９がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH１９<br><br>前回の最後にドランゴがヨセフに奪われたのを覚えていますか？<br><br>そのドラゴンは高値で売れると「ちせ」は考え、<br>ちせがエリアスに買われた競売へと向かう。<br><br>今回の事件は、魔術師の道具が使われていたこともあり、<br>魔術師と協力して操作を行うことになった。<br><br>そして競売ではやはりドラゴンがセリにかけられる。<br>でも、ドラゴンの様子がおかしい。<br><br>すでに、ヨセフによって何かされているようだ。。。<br><br>今回は、エリアスがちせでもなく、<br>ロンドンに行った時の姿とも違う、<br>白髪の少し小柄な女子に変身していた。<br><br>今回はこれぐらいで思い出せたんではないでしょうか？<br>では、今日の英語の勉強にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「寒くも温かくもない。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが夢でヨセフを見かけた。その夢の中では、<br><br>・I’m neither warm not cold.<br>　→ 寒くも温かくもない。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">ここでは知っていると理解できるやつを紹介。<br><br>neither A not B = A でも B でもない。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「誰か電話を貸してくれませんか？」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが競売の人と電話をするために、、、<br><br>・Can someone lend me a phone?<br>　→ 　誰か電話を貸してくれませんか？</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">このまま覚えたい単語集。<br><br>lend me = 貸してくれますか？<br>　→ 主語は you.<br><br>&#8220;borrow&#8221; と &#8220;lend&#8221; の違いは？？<br>注目すべきは、誰が誰に貸すのかです。<br><br>では、「$5を貸してください」と言ってみましょう。<br>A = Can I borrow $5? ($5を借りることができますか？(自分が))<br>B = Can you lend me $5? ($5を貸してくれますか？(あなたが))</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「俺はスレイベガを気にしているわけではない。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">レンフレッドとエリアスの会話から。<br><br>・It’s not that I’m worried about a Sleigh Beggy.<br>　→ 俺はスレイベガを気にしているわけではない。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">worry about A = Aを心配している。<br><br>that の使い方を見ていきましょう！<br>It&#8217;s not = それは違う。<br>これだけでは、何が違うのかわからない。<br>なので、that をつけて、何を説明しています！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">レンフレッドが言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">俺はスレイベガを気にしているわけではない。
 It’s not that I’m worried about a Sleigh Beggy.
 
人間である彼女の未来を気にしているんだ。
 I’m worried about the future of a human being.
<strong><span class="fz-24px"> レンフレッド</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">２つ目。<br>エリアスがレンフレッドに言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">行く宛のない者に、
 We find someone without direction,&nbsp;

 知識の金庫を背負わせて、
 burden them with a chest full of knowledge,

 先へ運ぶ船へ無理やり乗せる。
 and force them onto a ship that takes them into the future.

 道を提示したと見せかけて
 We act as if we’ve shown them a path,

 それしかないと思わせる。
 and make them believe it’s the only way.

 僕らはそう変わりないだろう？
 The two of us aren’t very different, are we?
<strong><span class="fz-22px"><span class="fz-24px"> エリアス</span></span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">アリスが言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">でもあの骨、分かっちゃいねっすよ。
 That pile of bones doesn’t get it, though.

 線路を走るみたいに仕向けられてもさ、
 There’s a ton of people who can only tread their own path,

 結局自分の道しか走れない奴はごまんといるんだ。
 even when they’re shown rails to follow.

 自分で選んで走った所に道ができるんですよ。
 The paths form where I choose to tread.
<strong><span class="fz-24px"> アリス</span></strong></pre>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6301</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第１８話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch18</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2021 21:00:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6298</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH１８とリンクしています。 CH１８を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH１８とリンクしています。<br><br>CH１８を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH１８がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH１８<br><br>１７話でちせに弟を探すのを助けてもらった姉「ステラ」<br>が対価を払いにちせの家まで来た。<br>対価は約束通り多くのお菓子だ。<br><br>初めて友達ができたちせ。<br>楽しく話すちせを見た、聞いていたエリアスは家を飛び出した。<br><br>ちせは、そのエリアスの気持ちを知っていた。<br>誰かに必要とされていれば嬉しい。<br>でも、<br>その必要性がいつまで続くかはわからないと言う不安。<br>エリアスはちせがどこかに言ってしまうと思って、家にはいられなかった。<br><br>ちせは、エリアスを探すために<br>ハイノメが置いていった、<br>想像した動物になれるかぶりものを使って<br>エリアスを追いかける。<br><br>エリアスはまるで子供のように、<br>寂しそうに、そして、ちせを自分のものにするために、吸収しようとする。。<br><br>今回のCH18の最後には<br>新しい話が始まるような場面がありました。<br>ドラゴンの国に現れたは、なんとヨセフだ。<br>ちせがルツを使い魔にするCH(タグしたい)での敵だ。<br><br>これぐらいでこの回を思い出せましたか？<br>では、今日の英語の勉強をしましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「君たちは、クリスマスに人攫いにあったけどね。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスがステラに言った言葉から。<br><br>・You were abducted on Christmas, though.<br>　→ 君たちは、クリスマスに人攫いにあったけどね。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">abducte = 攫われる。誘拐される。<br><br>ここでは、受け身の形が使われています。<br>→ be動詞 + 過去分詞形<br>→→ ここでは、were abducted. 人攫いにあった。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「相手と自分が違うのは当たり前。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ステラがちせに言った、友達とは。。。<br><br>・You’re obviously not the same person as your friend.<br>　→ 相手と自分が違うのは当たり前。</p>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">知っている単語を増やそう！<br>obviously = 明らかに、<br>　→ ここでは、obviously not だから、明らかに違う。<br><br>前置詞の &#8220;as&#8221;<br>　→ ここでは、<span class="marker-under-red">as</span> your friend = 友達<span class="marker-under-red">として</span>、</p>
</div></div>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「やるべきことをやるための姿に。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが狼の姿に変身する時に言った言葉から。<br><br>・I’ll take on the form I need to take on do what needs to be done.<br>　→ やるべきことをやるための姿に。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">この文は、アメリカ人が話す感じにとても似ています。<br>では、ゆっくりと理解していきましょう！<br><br>まずは、I&#8217;ll take on the form = この姿を選ぶ、この姿にする。<br>なぜ、ここで区切るのか？<br>この次の、I need to take on do に (名詞+動詞)があるから。<br><br>I&#8217;ll take on the form (that) I need to take on do <br>　→ 私がやりたいことをするための姿。<br><br>I need to take on do what needs to be done.<br>　→ しないといけないことのために。<br><br>【全部繋げると】<br>やるべきのための姿を選ぶ。<br><br>※ 一番初めに言いたいことを言って、どんどん説明を足していく感じが多い。</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様でした！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">１つ目は、ステラがちせに言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">相手と自分が違うのは当たり前。
 You’re obviously not the same person as your friend.

 やりたい事が違うのも当たり前。
 You’re obviously not gonna have all the same interests.

 分かり合うためじゃなくて、
 Words aren’t for understanding each other.
 
話し合うために言葉はあるのよ。
 They exist for the sake of talking to each other.
<strong><span class="fz-24px"> ステラ</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">２つ目は、ちせが言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">やるべきことをやるための姿に。
 I’ll take on the form I need to take on do what needs to be done.

 狐の足じゃ遅すぎる。
 I can’t keep up with legs of a fox.

 熊の体じゃ大きすぎる。
 I’d be too big with the body of a bear.

 もっと速く走らなきゃ。
 I have to run faster.
 
もっと長く走れなきゃ。
 I have to run further.

 捕まえなきゃ、。
 I have to catch him.

 これが私の望みだ。
 This is my wish.
<strong><span class="fz-24px">羽鳥 ちせ</span></strong></pre>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6298</post-id>	</item>
		<item>
		<title>魔法使いの嫁から英語を学ぼう。第１７話</title>
		<link>https://daruma.link/the-ancient-magus-bride-ch17</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Daruma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2021 21:00:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[魔法使いの嫁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daruma.link/?p=6294</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは、達磨です！こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から英語を学べるSFromAとなってます。 そして、この記事はCH１７とリンクしています。 CH１７を見て、そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。 楽しみなが [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-cocoon-blocks-caption-box-1 caption-box block-box has-border-color has-lime-border-color"><div class="caption-box-label block-box-label box-label fab-bell"><span class="caption-box-label-text block-box-label-text box-label-text"><strong>アニメから英語を学べ。</strong></span></div><div class="caption-box-content block-box-content box-content">
<p class="wp-block-paragraph">アニメから英語を学ぶなんて。。。<br>そんな考えは捨てましょう。<br><br>アニメを見ていると、次どうなるんだろう？<br>とか、あのシーンかっこよかったなと思うことはありませんか？<br><br>その感情、記憶力をただ英語の勉強に使うだけ。<br>1話たった５分！<br>アニメを普通に見て、SFromAで英語の勉強！<br><br>継続しなければ英語の上達はありません！<br>アニメを見る感覚で勉強開始です！</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">こんにちは、達磨です！<br>こちらの記事は、アニメ「魔法使いの嫁」から<br>英語を学べるSFromAとなってます。<br><br>そして、この記事は<br>CH１７とリンクしています。<br><br>CH１７を見て、<br>そのシーンを英語でちょっと復習する感じ。<br><br>楽しみながら、最後まで頑張っていきましょう！<br>CH１７がどんな内容だったかを思い出すために<br>少しネタバレを含みます。<br><br>魔法使いの嫁：CH１７<br><br>弟(イーサン)に対して「いらない」と言った姉。<br>些細な事で喧嘩をしてふと言ってしまった一言。<br>言葉には大きな力がある。<br><br>本当にいなくなってから気づいた。<br>でも、もう取り返しがつかない。<br><br>でも、そこにたまたまいたのが「ちせ」<br>魔法使いは対価を払って隣人と交渉をする。<br>ちせは隣人と交渉して弟を探す。<br><br>人間の言葉をよく聞くのが隣人だ。<br>「いらない」という言葉を聞いて弟を奪った隣人(ハイノメ)。<br>ハイノメが弟をさらっていたのだ。<br><br>弟を返して欲しければゲームをしようと持ちかけたハイノメ。<br>そのゲームは日没までに弟とエリアスを探し出すこと。<br>半ば強制的にゲームは始められ<br>ちせと姉は二人を探す。<br><br>これぐらいで思い出せましたか？<br>では、今日の英語の勉強にいきましょう！！！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「うまくいったみたいだね。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスが言った言葉から。<br><br>・Looks like it’s working well.<br>　→ うまくいったみたいだね。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">ここでは、よく使う &#8220;look like&#8221; を覚えよう！<br><br>直訳すれば、〜〜みたい。<br>でも、これを使うときは、&#8221;look&#8221;があるので<br>「見た感じ〜みたい」というニュアンスもあります。<br><br>working well = うまくいってる。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「体が動くなら、動いて出来ることならなんでもやろ。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせが言った言葉から。体は弱っていくばかりだ。。。<br><br>・I’ll do whatever I can while my body still move.<br>　→ 体が動くなら、動いて出来ることならなんでもやろ。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">ここでは、&#8221;whatever&#8221; を覚えたい。<br>→ なんでも、<br><br>では、wherever は？？<br>　→ どこでも。<br><br>じゃ、whenever は？<br>　→ いつでも。</p>
</div></div>



<h2 class="wp-block-heading">「お菓子楽しみにしてるね。」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ちせと姉のステラの約束から。<br><br>・I’m looking forward to your sweets.<br>　→ お菓子楽しみにしてるね。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/daruma.link/wp-content/uploads/2020/03/%E9%81%94%E7%A3%A8%E3%81%8F%E3%82%93.png?w=1566&#038;ssl=1" alt="達磨" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name">達磨</div></div><div class="speech-balloon has-border-color has-red-border-color">
<p class="wp-block-paragraph">I&#8217;m looking forward to ~~ <br>　→ 〜を楽しみにしています。<br><br>【よくある形】<br>I&#8217;m looking forward to &#8220;動詞&#8221;<br>　→ 動詞をすることが楽しみ。(play soccer とか cookとか)</p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph">お疲れ様です！<br>今日の名言にいきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">今日の名言</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エリアスとちせが一体になって<br>ステラに言った言葉から。</p>



<pre class="wp-block-verse has-text-align-center">君は何を支払ってくれる？
 How will you compensate us?

 僕らは人を助ける時、
 When we help people,&nbsp;

 見合った対価をもらう。
 we receive an appropriate payment.

 君は僕達に何をしてくれる？
 What will you do for us?
<strong><span class="fz-24px"> ちせ&amp;エリアス</span></strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6294</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
