【写真付き】可愛い・かっこいいSpy x Family 全名言|名場面集

SPY FAMILY
達磨
達磨

お待たせしました!!

大人気アニメ
スパイファミリーの名言、名場面集です!

可愛い、かっこいい名言から、

見るだけで名場面を思い出せる

写真付きですよ〜〜。

スパイファミリー好きは必見!

達磨の冒険では、
いち早く最新の
スパイファミリーのグッズを
紹介しています!!

アニメ:スパイファミリーを見るならこれ!

アニメ好きにもってこいの”DMM TV”
月額安く、最新アニメも見放題!

私もこっちに乗り換えました!

“DMM TV” に乗り換え、今からでも始めない?

本気で英語がしゃべりたいなら。。。

当サイトでは、
『英語の勉強の継続』に力を注いでいます。

残念ながら、
このサイトだけで英語が100%喋れるようにはならない。

でも、学校では教えてくれない、
英語の暗記の仕方、コツなども一緒に紹介しています。

アメリカの大学に英語力0からでも独学で卒業し、
大学院では、学校側からお金を出してもらって通う僕が教えます。

英語の勉強は継続が命。

SPY×FAMILY全名言集

ロイド・フォージャー “Loid Forger”

『子供が泣かない世界、それを作りたくて俺はスパイになったんだ。』Mission 1

子供が泣かない世界、それを作りたくて俺はスパイになったんだ。

スパイ失格?違う。
I’m a failure as a spy? No?

失態なのはあの子を危険に巻き込んだことだ。
My mistake was putting that little girl in danger to begin with.

そうだった。
How could I gorget?

子供が泣かない世界、それを作りたくて俺はスパイになったんだ。
To create a world where children won’t have to cry…
黄昏たそがれ

『全てはよりよき世界のために。』Mission 1

名も顔も捨てたこの『誰そ彼』子持ちの父だろうと演じてみせる。全てはよりよき世界のために。

名も顔も捨てたこの『誰そ彼』(タソガレ)
I abandoned my identity when I became Twilight.

子持ちの父だろうと演じてみせる。
I will play the part of a father with a child if I must, 

全てはよりよき世界のために。
For the sake of a better world.
黄昏たそがれ

『過酷な仕事に耐え続けることは並な覚悟では務まりません。』Mission 2

過酷な仕事に耐え続けることは並な覚悟では務まりません。
それは誇るべきことです。

誰かのために、
Be it for someone else

何かのために
or for a specific reason,

過酷な仕事に耐え続けることは
having to endure a merciless job

並な覚悟では務まりません。
requires an incredible amount of dedication.

それは誇るべきことです。
And that’s something to be very proud of.
ロイド・フォージャー

『どんな困難が訪れようとも共に助け合おう。』Mission 2

ヨルさん。病める時も悲しみの時もどんな困難が訪れようとも共に助け合おう。

ヨルさん。
Yor…

病める時も
Even if sickness, 

悲しみの時も
Or in sadness…

どんな困難が訪れようとも
No matter what hardships awaits us, 

共に助け合おう。
Let us be there for one another.
ロイド・フォージャー

『貴様には、臭い飯が妥当だ。』Mission 3

貴様には、臭い飯が妥当だ。

貴様には、臭い飯が妥当だ。
A filthy swine like you deserves nothing more than the foulest meal.
ロイド・フォージャー

Created By ondoku3.com

『我慢だ、、、黄昏』Mission 4

我慢だ、、、黄昏

我慢だ、、、
Retrain yourself…

黄昏。
Twilight!

『我が家の明るい未来に。』Mission 4

我が家の明るい未来に。

我が家の明るい未来に。
To our family’s bright future!
ロイド・フォージャー

『とりあえず、入学おめでとう。』Mission 5

とりあえず、入学おめでとう。

とりあえず、入学おめでとう。
Well, anyway… congratulations on getting into the school. 
ロイド・フォージャー

Created By ondoku3.com

『あなたは今、フォージャー家の母親ですから。』Mission 7

あなたは今、フォージャー家の母親ですから

他人でもよその家族でもないですよ。
You’re not a stranger, nor part of someone else’s family.

あなたは今、フォージャー家の母親ですから。
Right now, you’re the mother of the Forgers.
ロイド・フォージャー

『たとえ槍が降ろうと、隕石が落ちてこようと、僕は生涯をかけて彼女を守り抜きます。』Mission 8

僕は、
I…

あなたに負けないぐらいヨルさんを愛しています。
I love Yor as much as you do, if not more!

うちの娘もヨルさんをとても好いている
My daughter loves Yor very much, too.

彼女は僕にとってももう家族です。
She is already a part of my family.

たとえ槍が降ろうと、隕石が落ちてこようと、
Even if spears or meteors rained down from the sky,

僕は生涯をかけて彼女を守り抜きます。
I would risk my life to protect her.
ロイド・フォージャー

『2人で一緒にヨルさんを幸せにしましょう。』Mission 9

2人でヨルさんを幸せにしましょう。

素敵な兄弟だなと思って。
I was just admiring what lovely siblings your are.

ずっと2人で支えあってきたんですね。
You must have always been there for each other. 

ユーリ君、今までヨルさんを守ってくれてありがとう。
Yuri, thank you for protecting Yor up until now.

色々大変なこともあったでしょ。
I’m sure you’ve been through many hardships.

これからは僕も精一杯彼女を助けるので
I’ll also do everything I can to be there for her from now on, 

2人で一緒にヨルさんを幸せにしましょう。
So let’s do everything we can to make sure Yor is happy.
ロイド・フォージャー

『演じてばかりでは疲れてしまうこともありますからね。』Mission 9

演じてばかりでは疲れてしまいますから

僕が思うにヨルさん。
Well, if you ask me, Yor…

世の中の多くのご家庭でもみんな演じて生活してたりするのかなって。
Perhaps many families throughout this world are somehow putting on an act, 

「妻はこうあるべき」とか、「親なんだから」とか。
thinking, “A wife should be like this,” or, “You’re supposed to be the parent.”

もちろん、理想を追求して努力することは素晴らしいことです。
Of course, I believe that working hard to be your best self is admirable.

でも、それに縛られすぎて自分を見失っては、
But if you dwell on that so much that you lose yourself,

うまく行くものも行かなくなったりする。
Things that should go well.might fall apart. 

演じてばかりでは疲れてしまうこともありますからね。
Putting on an act all the time can become tiring.

なので、ヨルさんもそのままでいてください。
And that’s why I want you to be as you are, Yor. 
ロイド・フォージャー

『我が家の危機は世界の危機。』Mission 12

我が家の危機は世界の危機。

我が家の危機は
A threat to our family is 

世界の危機。
A threat to the world!
ロイド・フォージャー

『平穏な家庭を守るために右往左往しているだけの普通の父親です。』Mission 12

『平穏な家庭を守るために右往左往しているだけの普通の父親です。』Mission 12

平穏な家庭を守るために右往左往しているだけの
I’m just a simple father trying not to stumble around too much

普通の父親です。
as I protect my happy little family.
ロイド・フォージャー

『あちらのお客さまからです。』Mission 16

『あちらのお客さまからです。』ロイド

あちらのお客さまからです。
It’s from that customer over there.
ロイド

『フルメタルレディ、ハンドラーにはとても言えない。』Mission 17

シルヴィア:別名フルメタルレディ

言えない。
I can’t tell her…

その新品のコート、タグがついたままですよ。
that her brand-new coat still has the tag on it.

なんて、、
I just… 

フルメタルレディ、ハンドラーにはとても言えない。
Could never tell the Fullmetal Lady, the Handler, that.
黄昏

『エージェントペンギンは平和を守る戦いで名誉の負傷をしたのだ。』Mission 21

『エージェントペンギンは平和を守る戦いで名誉の負傷をしたのだ。』ロイド

傷は戦士の勲章だ。
Scares are medals of valor for soldiers.

エージェントペンギンは平和を守る戦いで名誉の負傷をしたのだ。
Agent Penguin suffered honorable injuries in battle.
ロイド・フォージャー

アーニャ・フォージャー “Anya Forger”

『ずっと前から父の子供のアーニャです。』Mission 1

ずっと前から父の子供のアーニャです。

ずっと前から父の子供のアーニャです。
I am Anya. I have been Papa’s child for a very long time.
アーニャ・フォージャー

『父、すごい見つけてくる。』Mission 1

父、すごい見つけてくる。

父、すごい見つけてくる。
Papa is so good at finding me.
アーニャ・フォージャー

『父ものすごい嘘つき。でも、かっこいい嘘つき。』Mission 1

父ものすごい嘘つき。でも、かっこいい嘘つき。

父ものすごい嘘つき。
Papa is a huge liar…

でも、かっこいい嘘つき。
But he’s such a cool liar.
アーニャ・フォージャー

『ピーナッツ買いこんどけ。』Mission 2

ピーナッツ買いこんどけ。

ピーナッツ買い込んどけ。
Stock up on them peanuts!
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャん家へいらっしゃいませ。』Mission 3

アーニャん家へいらっしゃいませ。

アーニャん家へいらっしゃいませ。
Welcome to Anya’s house!
アーニャ・フォージャー

『母、手繋ぐ?』Mission 3

母、手繋ぐ?アーニャ

母、手繋ぐ?
Wanna hold hands, Mama?
アーニャ・フォージャー

『父と母イチャイチャ。』Mission 3

父と母イチャイチャ。アーニャ

父と母イチャイチャ。
Papa and mama are flirting.
アーニャ・フォージャー

『人がゴミのようだ。』Mission 3

人がゴミのようだ。アーニャ

人がゴミのようだ。
The people look like bits of trash from up here.
アーニャ・フォージャー

『上から飛び乗ってやっつけて、臭い飯食わせます。』Mission 3

上から飛び乗ってやっつけて、臭い飯食わせます。

上から飛び乗ってやっつけて、臭い飯食わせます。
I’d jump on top of them, beat them up, and make them eat the foulest meal!
アーニャ・フォージャー

『大丈夫ます。怖くない。』Mission 4

『大丈夫ます。怖くない。』アーニャ

大丈夫ます。怖くない。
S’okay, please. Don’t be scared.
アーニャ・フォージャー

『父、母、困ってる人がいるます!助けます。』Mission 4

父、母、困ってる人がいるます!助けます。

父、母、困ってる人がいるます!
Papa! Mama! There is someone who needs our helps, please!

助けます。
Let us save him!
アーニャ・フォージャー

『100点満点です。父も母も面白くて大好きです。ずっと一緒がいいです。』Mission 4

『100点満点です。父も母も面白くて大好きです。ずっと一緒がいいです。』

100点満点です。
A perfect 100 points.

父も母も面白くて大好きです。
My papa and mama are both so much fun, and I love them very much.

ずっと一緒がいいです。
I want to be with them forever.
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャかっこいい?』Mission 5

アーニャかっこいい?

アーニャかっこいい?
Does Anya look cool?
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャ飛行機初めて!!楽しみ!!』Mission 5

『アーニャ飛行機初めて!!楽しみ!!』アーニャ

アーニャ飛行機初めて!!
Anya’s never been on a plane before! 

楽しみ!!
It’s so exciting!
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『ぶー!!音の出ないピストル持ってるところ!』Mission 5

ぶー!!音の出ないピストル持ってるところ!

ぶー!!
Bzzz!

音の出ないピストル持ってるところ!
The fact that he has a pistol with a silencer!
アーニャ・フォージャー

『アーニャは今、、、喉乾いたから、お水ほしい。』Mission 5

アーニャは今、、、喉乾いたから、お水ほしい。

アーニャは今、、、
Right now…

喉乾いたから、お水ほしい。
I’m thirsty, so I’d like some water, please!
アーニャ・フォージャー

『こないだの時から2mmでっかくなった。』Mission 6

こないだの時から2mmでっかくなった。

こないだの時から2mmでっかくなった。
I’m two millimeters bigger than last time. 
アーニャ・フォージャー

『制服のアーニャかわいい?』Mission 6

制服のアーニャかわいい?

制服のアーニャかわいい?
Do I look cute in my uniform? 
アーニャ・フォージャー

『全員にアーニャの可愛さ見せてきた。』Mission 6

母〜!全員にアーニャの可愛さ見せてきた。

母〜!
Mama.

全員にアーニャの可愛さ見せてきた。
I just showed everyone how cute I am.
アーニャ・フォージャー

『アーニャ強くてかっこいい母好き。』Mission 6

『アーニャ強くてかっこいい母好き。』アーニャ

アーニャ強くてかっこいい母好き。
I love that my Mama is so strong and cool.

よしよし。
There, there.
アーニャ・フォージャー

『今こそ必殺のパンチを放つ時。』Mission 6

『今こそ必殺のパンチを放つ時。』アーニャ

今こそ必殺のパンチを放つ時。
Now is the time for me to unleash my killer punch!
アーニャ・フォージャー

『なんかすごいプレッシャー感じる。』Mission 7

なんかすごいプレッシャー感じる アーニャ

なんかすごいプレッシャー感じる。
I suddenly feel this intense pressure. 
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャほんとうは、お前と仲良くしたいです。』Mission 7

き、、きのう、、いきなり殴って、ごめんなさい!アーニャ本当はお前と仲良くしたいです

き、、きのう、、いきなり殴って、ごめんなさい!
I’m r-really sorry.. that I suddenly hit you yesterday.

アーニャほんとうは、お前と仲良くしたいです。
I just wanted… to be friends with you. 
アーニャ・フォージャー

『残弾数、8分の2。』Mission 8

『残弾数、8分の2。』アーニャ

残弾数、8分の2。
He has two-eights of his bullets left!
アーニャ・フォージャー

『なんでアーニャ紹介しなかった!!!ワクワク返せ!』Mission 9

なんでアーニャ紹介しなかった!ワクワク返せ!

ひ、秘密警察!
S-Secret police?!

って何?
What’s that?

「秘密」と「警察」
“Secret” plus “police”

なんかワクワク。
That sounds so exciting!

なんでアーニャ紹介しなかった!!!
Why didn’t you introduce me to him!?

ワクワク返せ!
Gimme back the excitement I wasted!
アーニャ・フォージャー

『父と母、仲良くしないとだめ。』Mission 9

父と母仲良くしないとダメ。

父と母、仲良くしないとだめ。
Mama and Papa need to get along.
アーニャ・フォージャー

『アーニャわるくない。』Mission 10

『アーニャわるくない。』アーニャ

アーニャわるくない。
Anya didn’t do anything wrong!
アーニャ・フォージャー

『母、必殺技教えろ!』Mission 10

はは、必殺技教えろ!アーニャ。

母、必殺技教えろ!
Mama! Teach me a killer move!
アーニャ・フォージャー

『お星様いっぱい取って父の任務のお手伝い!』Mission 10

お星様いっぱい取って父の任務のお手伝い!

お星様いっぱい取って
I’m gonna get lots of stars…

父の任務のお手伝い!
So I can help with his mission!
アーニャ・フォージャー

『アーニャ守ってくれた?お前、いい奴?』Mission 10

アーニャ守ってくれた?

アーニャ守ってくれた?
You protected me?

お前、いい奴?
Are you a good guy?
アーニャ・フォージャー

『未来はアーニャに託された。今こそ、必殺のショットを放つとき。』Mission 10

未来はアーニャに託された。今こそ、必殺のショットを放つとき。

未来はアーニャに託された。
The future is in Anya’s hands.

今こそ、必殺のショットを放つとき。
Now is the time to unleash my killer shot!
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『必殺!スターキャッチアロー』Mission 10

スターキャッチアロー!!アーニャ

大事なのは、体重移動。
The most important thing is shifting my weight.

踏み出す力と腰の捻りを
The power in my first step and the twisting of my hips

お手手に伝えて、
need to go to my middle hands…

そんでお手手は、え〜と、え〜と、
And then my middle hands… um…um…

とにかく!
Anyway!

必殺!
Killer Shot!

スターキャッチアロー
Star Catch Arrow!
アーニャ・フォージャー

『泳ごうとしたらこの子沈んでた。』Mission 11

泳ごうとしたらこの子沈んでた。

泳ごうとしたらこの子沈んでた。
I tried to swim and found this boy sinking.
アーニャ・フォージャー

『星の輝きが眩しすぎてアーニャ目立ってしまう。』Mission 11

星の輝きが眩しすぎてアーニャ目立ってしまう。

星の輝きが眩しすぎてアーニャ目立ってしまう。
This star is just so brilliant that I stand out now.
アーニャ・フォージャー

『とりあえず、この縄ほどけ』Mission 11

父、アーニャ頑張る。とりあえず、この縄ほどけ。

父、アーニャ頑張る。
Papa… Anya will do her best.

とりあえず、この縄ほどけ
Now untie me. 
アーニャ・フォージャー

『アーニャの力人の役に立った。えっへん。』Mission 11

アーニャの力人の役に立った。えっへん。

アーニャの力人の役に立った。
Anya’s powers actually helped someone?

えっへん。
Eheh!
アーニャ・フォージャー

『スターライトアーニャと呼べ。』Mission 11

『スターライトアーニャと呼べ。』スターライトアーニャ

スターライトアーニャと呼べ。
Call me “Starlight Anya”

『アーニャ可愛い犬さんが欲しい。ちっこいやつ。』Mission 11

『アーニャ可愛い犬さんが欲しい。ちっこいやつ。』アーニャ

アーニャ可愛い犬さんが欲しい。
Anya would like a cute puppy, please, Papa.

ちっこいやつ。
A tiny one.
アーニャ・フォージャー

『父〜、早くしないと水族館潰れる!』Mission 12

父〜!早くしないと水族館潰れる!アーニャ可愛い。

父〜!
Papa!

早くしないと水族館潰れる!
We need to hurry, or the aquarium will go out of business.
アーニャ・フォージャー

『ペンギンさんの心読むの難しい。』Mission 12

ぺンギンさんの心読むの難しい。

ぺンギンさんの心読むの難しい。
It’s hard to read the minds of penguins.
アーニャ・フォージャー

『アーニャん家はとっても普通だと思います。』Mission 12

アーニャん家はとっても普通だと思います。

遊びに連れてってくれる父も、
My papa, who is taking us on an ooting

父に優しい母も
And my mama, who is very kind to my papa,

とってもいい人です。
Are both very good people.

アーニャん家はとっても普通だと思います。
I think our family is completely normal.
アーニャ・フォージャー

『犬さんのかけっこ速い。速くて、、、ワクワク!!』Mission 13

『犬さんのかけっこ速い。速くて、、、ワクワク!!』アーニャ

犬さんのかけっこ速い。
Mister Dog runs so fast! 

速くて、、、
He’s so fast, and … 

ワクワク!!
So exciting! 
アーニャ フォージャー

『2人だけで事件解決で一件落着!そんでもって、スターライトアーニャになる!』Mission 13

『2人だけで事件解決で一件落着!そんでもって、スターライトアーニャになる!』アーニャ

アーニャと犬さん。
Anya and Mister Dog…

2人だけで事件解決で一件落着!
are gonna solve this on our own and save the day!

そんでもって、スターライトアーニャになる!
And then… I’ll be Starlight Anya again! 
アーニャ フォージャー

『今頃ピンチだから、トイレットペーパー届けてくる〜!』Mission 14

『今頃ピンチだから、トイレットペーパー届けてくる〜!』アーニャ

母、ごめんなさい。
Mama, I’m sorry.

アーニャ思い出した。
I just remembered something.

父トイレ行くのに紙持ってなかった。
Papa forgot to take toilet paper to the potty with him.

今頃ピンチだから、
He might be in big trouble now, 

トイレットペーパー届けてくる〜!
So I’m gonna take him some toilet paper!
アーニャ・フォージャー

『あの時計がゴーんするまで後何分ですか?』Mission 14

『あの時計がゴーんするまで後何分ですか?』アーニャ

ごめんください。
Excuse me, sir.

あの時計がゴーんするまで後何分ですか?
How many more minutes until that clock goes “bwong”?
アーニャ・フォージャー

『全部、黒い線!!』Mission 14

『全部、黒い線!!』アーニャ

全部、黒い線!!
The wire are all black! 
アーニャ・フォージャー

『アーニャこの犬さんがいい!アーニャこの犬さん飼う!アーニャのこと助けてくれたもん!』Mission 15

『アーニャこの犬さんがいい!アーニャこの犬さん飼う!アーニャのこと助けてくれたもん!』アーニャ

やだ!
No way!

アーニャこの犬さんがいい!
I want this doggy!

アーニャこの犬さん飼う!
I want to make him my pet!

アーニャのこと助けてくれたもん!
He rescued me! 
アーニャ・フォージャー

『この犬さん飼ってくれなきゃアーニャグレて学校辞める。』Mission 15

『この犬さん飼ってくれなきゃアーニャグレて学校辞める。』アーニャ

この犬さん飼ってくれなきゃ
If you don’t let me have him, 

アーニャグレて学校辞める。
I’ll turn into a bad girl and quit school!
アーニャ・フォージャー

『お前もう、フォージャー家の家族!』Mission 15

『お前もう、フォージャー家の家族!』アーニャ

緊張してるの?
Are you nervous?

おやつ食うか?
Want some snacks?

遠慮してるのか?
Don’t be shy.

お前もう、フォージャー家の家族!
You’re a Forger now!
アーニャ・フォージャー

『犬さんもはしゃげ!このままじゃ、アーニャパークになっちゃう!』Mission 15

『犬さんもはしゃげ!このままじゃ、アーニャパークになっちゃう!』アーニャ

犬さんもはしゃげ!
You play too, doggy!

このままじゃ、アーニャパークになっちゃう!
At this rate, it’ll turn into an Anya park!
アーニャ・フォージャー

『犬さんの名前はボンドにする!』Mission 15

『犬さんの名前はボンドにする!』アーニャ

犬さんの名前はボンドにする!
Mister Dog’s name is Bond!
アーニャ・フォージャー

『父~、アーニャ待てできない。』Mission 16

『父~、アーニャ待てできない。』アーニャ

父〜、アーニャ待てできない。
Papa, Anya can’t wait any longer. 

お腹すいた。
Too hungry.
アーニャ

『アーニャもそれ作るの手伝う。』Mission 17

『アーニャもそれ作るの手伝う。』アーニャ

アーニャもそれ作るの手伝う。
Anya will help you make that thing.
アーニャ

『次男、アーニャ役立たずでごめんなさい。羽の代わりにこれあげる。』Mission 17

『次男、アーニャ役立たずでごめんなさい。羽の代わりにこれあげる。』アーニャ

次男、アーニャ役立たずでごめんなさい。
Second Son… I’m sorry I was so useless.

羽の代わりにこれあげる。
You can have this instead of the feathers.
アーニャ

『ハンバーグ!今日の晩御飯、父が作るハンバーグ!』Mission 18

『ハンバーグ!今日の晩御飯、父が作るハンバーグ!』アーニャ

ハンバーグ!
Hamburg steak!

今日の晩御飯、父が作るハンバーグ!
Tonight we’re having Papa’s Hamburg steak for dinner!

やった!
Yay!
アーニャ

『テストどうしよ!!ぐっすり寝た!』Mission 18

『テストどうしよ!!ぐっすり寝た!』アーニャ名場面

テストどうしよ!!
What am I going to do about my tests?

ぐっすり寝た!
I totally passed out!
アーニャ

『次男退学になったら、アーニャ困る。』Mission 19

『次男退学になったら、アーニャ困る。』アーニャ

ふっん、次男退学になったら、アーニャ困る。
Heh. I can’t let you get expelled.

プランBが。
Plam B will ruined.
アーニャ・フォージャー

『大丈夫、西は安全の国。父も偉いやつもいい奴。』Mission 19

『大丈夫、西は安全の国。父も偉いやつもいい奴。』アーニャ

大丈夫、
Don’t worry. 

西は安全の国。
The West is a safe place.

父も偉いやつもいい奴。
Papa and that important lady are both really nice.
アーニャ・フォージャー

『今日、体育の授業ない。だから、体操着いらない。』Mission 19

『今日、体育の授業ない。だから、体操着いらない。』アーニャ

今日、体育の授業ない。
We don’t have gym class today.

だから、体操着いらない。
So I don’t need my gym clothes.
アーニャ・フォージャー

『仲良しの父と母がいて、ボンドもいて、アーニャ、フォージャー家の娘でよかった。あ〜、すごくよかった、まじで。』Mission 21

『仲良しの父と母がいて、ボンドもいて、アーニャ、フォージャー家の娘でよかった。あ〜、すごくよかった、まじで。』

仲良しの父と母がいて、
Anya has a papa and mama who get along so good,

ボンドもいて、
And Bond, too.

アーニャ、フォージャー家の娘でよかった。
Anya is so happy she’s the Forger family’s daughter.

あ〜、すごくよかった、まじで。
Oh, I’m so happy. For real.
アーニャ・フォージャー

『ずる〜い、アーニャもテニスしたい!』Mission 22

『ずる〜い、アーニャもテニスしたい!』アーニャ

ずる〜い、アーニャもテニスしたい!
No fair!  Anya wants to play tennis, too!!
アーニャ

『アーニャ、ホームラン得意』Mission 23

『アーニャ、ホームラン得意』アーニャ

アーニャ、ホームラン得意
Anya is an expert at home runs.
アーニャ

ヨル・フォージャー “Yor Forger”

『息の根、止めさせていただいてもよろしいでしょうか?』Mission 2

息の根、止めさせていただいてもよろしいでしょうか?

大変恐縮なのですが、
I am terribly sorry if I interrupted anything…

息の根、止めさせて頂いてもよろしいでしょうか?
But may I have the honor of taking your life?
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『こんなこともあろうかと着替え一式持参していてよかったですね。』Mission 4

『こんなこともあろうかと着替え一式持参していてよかったですね。』

こんなこともあろうかと
Thank goodness we anticipated this, 

着替え一式持参していてよかったですね。
And prepare a change of clothes just in case!
ヨル・フォージャー

『この子の将来を思えばこそ、時には厳しくもなれるよう心がけております。』Mission 4

この子の将来を思えばこそ、時には厳しくもなれるよう心がけております。

私はご存知の通り、この子の実母ではありません。
As you already know, I am not her biological mother.

初めは好かれようとつい甘やかしてしまいがちでしたが、
At first, I spoiled her quite often in hopes that she would like me.

この子の将来を思えばこそ、時には厳しくもなれるよう心がけております。
But for the sake of her future, I’m hoping I can become a bit stricter at times. 
ヨル・フォージャー

『私あの子にもっと母親らしくしてあげれないでしょうか』Mission 6

偽りの家族だってことはわかってる。でも、私あの子にもっと母親らしくしてあげれないでしょうか。

偽りの家族だってことはわかってる。
I know that we’re just a pretend family.

でも、、
But…

私あの子にもっと母親らしくしてあげれないでしょうか
Maybe I could be more of a mother to her.
ヨル・フォージャー

『私はその子の母親です!』Mission 6

私はその子の母親です!スパイファミリー

私はその子の母親です!
I am that girls’s mother!
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『入学準備です。』Mission 6

入学準備です。ヨルがアーニャにパンチを教える。

入学準備です。
Preparing her to go to school!
ヨル・フォージャー

『ちょっとした意地悪ぐらいなら、笑って流せるのがかっこいいお姉さんですよ、。』Mission 6

いいですか、アーニャさん。感情に任せて力を振るう者は真の強者とは言えません。

いいですか、アーニャさん。
Listen carefully, Miss Anya.

感情に任せて力を振るう者は
Anyone who lets their emotions control their fists

真の強者とは言えません。
Does not know the meaning of true strength.

ちょっとした意地悪ぐらいなら、
If someone’s just being a little mean,

笑って流せるのがかっこいいお姉さんですよ、。
Being able to laugh it off makes you the cooler, bigger girl. 
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『落ち着くのです、ヨル。気をしっかり持つのです。』Mission 9

落ち着くのです、ヨル。気をしっかり持つのです。

落ち着くのです、ヨル。気をしっかり持つのです。
Calm down, Yor! Get a hold of yourself!
ヨル・フォージャー

『黙ってなさい。ユーリ』Mission 9

黙ってなさい。ユーリ。

黙ってなさい。ユーリ
Keep your mouf shut, Yuri.
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『例えあなた方が相手でも私、容赦致しません。』Mission 9

例えあなた方が相手でも私容赦しません。

弟も夫もとても優しくて
My younger brother and husband are both kind

善良な市民です。
And upstanding members of society.

もし、彼らに不当な危害を加えようとおっしゃるなら
If you ever unjustly harm either of them,

例えあなた方が相手でも
I frankly do not care if I’m dealing with you two.

私、容赦致しません。
I will show no mercy!
ヨル・フォージャー

『私、結婚相手がロイドさんでよかったです。』Mission 9

結婚相手がロイドさんでよかった。

私、結婚相手がロイドさんでよかったです。
I’m truly grateful that I married you, Lord!
ヨル・フォージャー

『アーニャさんに結婚はまだ早いです。』Mission 13

『アーニャさんに結婚はまだ早いです。』ヨル

許しませんよ。
You won’t get away with this, 

変態誘拐犯さん。
Mr. Perverted Kidnapper! 

アーニャさんに結婚はまだ早いです。
It is far too early for Miss Anya to get married! 
ヨル フォージャー

『なんですかこれは?天使ですか?』Mission 15

『なんですかこれは?天使ですか?』ヨルフォージャー

なんですかこれは?
What is this?

天使ですか?
Is it an angel?
ヨル・フォージャー

『今日の夕飯は、私が作ります。』Mission 16

『今日の夕飯は、私が作ります。』ヨル

ロイドさん。
Loid..

今日の夕飯は、私が作ります。
Tonight, I’ll make dinner!
ヨル

『お二人に認めてもらえるのが、笑ってもらえるのが、単純に、こんなにも嬉しいだなんて。』Mission 16

『お二人に認めてもらえるのが、笑ってもらえるのが、単純に、こんなにも嬉しいだなんて。』ヨル

お二人の顔を見てなんだか安心してしまったのかも。
I just saw your face, and I think I was just so relieved. 

殺しの仕事を続けるために、この暮らしを守らねばと思ってましたが
I thought I needed to protect this life so that I could continue killing.

お二人に認めてもらえるのが
But to think that having them acknowledge me…

笑ってもらえるのが、
Having them smile…

単純に、
Would simply…

こんなにも嬉しいだなんて。
Make me this happy.
ヨル

『やましい事はありませんので堂々と。』Mission 20

『やましい事はありませんので堂々と。』ヨル

やましい事はありませんので堂々と。
There’s nothing shameful about this work, so I can be confident.
ヨル

『力を込めすぎると、なぜかガットに沿ってボールが裂けてしまうんですよね。』Mission 23

『力を込めすぎると、なぜかガットに沿ってボールが裂けてしまうんですよね。』ヨル

また、やってしまいました。
Oh, no! I’ve done it again!

力を込めすぎると
If I put too much strength into my swing, 

なぜかガットに沿ってボールが裂けてしまうんですよね。
The racket strings just cut up the ball, and it crumbles into pieces.

ごめんなさい、ボールさん。
I’m so sorry, Mr. Ball.

私ってばテニス下手っぴです。
I’m just awful at tennis.
ヨル

ベッキー・ブラックベル “Becky BLackbell”

『人間って浅はかよね。表面的な情報でしか物を見れないっていうか。』Mission 7

人間って浅はかなよね。表面的な情報でしか物を見れない。

人間って浅はかよね。
People are so shallow.

表面的な情報でしか物を見れないっていうか。
They can only judge what’s on the surface. 
ベッキー ブラックベル

『私はアーニャちゃんの味方だから。何があっても守ってあげるわ。』Mission 7

私はアーニャちゃんの味方だから。アーニャちゃんの味方だから。ベッキーブラックベル

大丈夫。
Don’t worry. 

私はアーニャちゃんの味方だから。
I’m on your side, Anya.

何があっても守ってあげるわ。
I’ll protect you, no matter what.
ベッキー ブラックベル

『先生。人も所詮は動物です。』Mission 17

『先生。人も所詮は動物です。』ベッキー

先生。
Master henderson…

人も所詮は動物です。
In the end, humans are animals, too.
ベッキー・ブラックベル

『親の期待が大きすぎると子供は大変よね。』Mission 19

『親の期待が大きすぎると子供は大変よね。』ベッキー

親の期待が大きすぎると子供は大変よね。
I guess it can be pretty rough when a parent’s expectations are so high.
ベッキー・ブラックベル

ダミアン・デズモンド “Damian Desmond”

ばか!早く立て!Mission 10

ばか!早く立て!ダミアン・デズモンドの名言。

ばか!早く立て!
You dummy! Get up, quick!
ダミアン・デズモンド

『お前はうちの学校が手違いや不正でステラをくれる三流校だと。』Mission 11

『お前はうちの学校が手違いや不正で星ステラをくれる三流校だと。』ダミアン

お前はうちの学校が手違いや不正で
Do you really think we go to some third-rate school

ステラをくれる三流校だと。
That would hand out Stella by mistake or someone was being underhanded?

そう思ってんのか?
Is that what you think?

学校に不満があるなら、
If you’ve got a problem with our school, 

よその編入試験受ければ?
Why don’t you take the transfer exam for another one?
ダミアン・デズモンド

ユーリ・ブライア “Yuri Briar”

『僕は姉さんのいるこの国を守るためだったらなんでもする。なんだってだ。』Mission 8

僕は姉さんのいるこの国を守るためだったらなんでもする。なんだってだ。』

あなたにとって紙切れ一枚かもしれないが、
Perhaps they were nothing more than pieces of paper to you, 

それによって我が国の大勢の命が危険に晒されるかもしれないんだ。
But they may very well put many of our citizens in danger.

わかるかい?
Do you understand!?

僕はあなたと違って家族を、、姉さんを愛している。
Unlike you, I love my family… my sister.

僕は姉さんのいるこの国を守るためだったらなんでもする。
I will do anything to protect this country where my sister lives.

なんだってだ。
And I do mean anything.
ユーリ・ブライア

『ロッティのための料理だったのか、、複雑!』Mission 16

『ロッティのための料理だったのか、、複雑!』ユーリ

ロッティのための料理だったのか、、
Curses! She wants to cook for Loidy!

複雑!
Now I’m conflicted!
ユーリ

『なんだこの女。ねーさんに失礼な奴だ。処刑しようかな?』Mission 16

『なんだこの女。ねーさんに失礼な奴だ。処刑しようかな?』ユーリ

なんだこの女。
Who is this woman?

ねーさんに失礼な奴だ。
She’s being rude to my sister.

処刑しようかな?
Maybe I’ll execute her.
ユーリ

『昔の偉い奴は言った。『知は力』だと。』Mission 18

『昔の偉い奴は言った。『知は力』だと。』ユーリ

昔の偉い奴は言った
An ancient wise man once said,

『知は力』だと。
“Knowledge is power.”

お前も立派な人間になりたかったら
If you also want to become worthwhile, 

勉強という筋トレを欠かすな。
you need to unleash your brain’s potential by studying.
ユーリ ブライア

シルヴィア・シャーウッド “Sylvia Syerwood”

『大学では、戦争を習わなかったようだな。坊やたち。』Mission 14

『大学では、戦争を習わなかったようだな。坊やたち。』ハンドラー

大学では、戦争を習わなかったようだな。
Apparently, you’ve learned nothing of war at your university,

坊やたち。
You utter children.
ハンドラー

『今日が平和で何よりだ。』Mission 15

『今日が平和で何よりだ。』ハンドラー

今日が平和で何よりだ。
There’s nothing better than another peaceful day.
ハンドラー

ヘンリー・ヘンダーソン “Henry Henderson”

『その行いは紳士かね?デズモンド』Mission 17

『その行いは紳士かね?デズモンド』ヘンダーソン

その行いは紳士かね?デズモンド。
Would you call your actions gentlemanly, Desmond?
ヘンダーソン

夜帷 “Tobari” 名言集

『コードネーム夜帷。彼女の野望は黄昏のお嫁さんになることであった』Mission 21

『コードネーム夜帷。彼女の野望は黄昏のお嫁さんになることであった。』

コードネーム夜帷。
Codename: Nightfall

彼女の野望は黄昏のお嫁さんになることであった。
Her ambition was to become Twilight’s bride.

『ま〜、安心してください。先輩は隅でうずくまっていれば結構です。』Mission 22

『ま〜、安心してください。先輩は隅でうずくまっていれば結構です。』夜帷

時期にそんな言い訳は不要になりますよ、先輩。
Eventually, you won’t have to make excuses like that, Twilight.

ま〜、安心してください。
Have no fear.

先輩は隅でうずくまっていれば結構です。
You could just stay huddled in the back corner if you’d like.
夜帷

『え、待って、え、なんだ今の現象は?』Mission 23

『え、待って、え、なんだ今の現象は?』夜帳

え、待って、え、
Uh. Wait. What?

なんだ今の現象は?
What in the world did I just see?

ボールが裂け、え?
Did the ball get sliced? What?

は?
Huh?
夜帳

アーニャとダミアンの名言&名場面

『愛があれば空が飛べるらしい。』Mission 17

『あ、、愛があれば空が飛べるらしい。』アーニャとダミアン

あ、、、
A… 

愛があれば空が飛べるらしい。
Apparently, if you have love, you can fly.

は?
Huh?
アーニャ&ダミアン

アーニャとユーリの名言&名場面

『どうだ?この文法はマスターできたか?文法って何?』Mission 18

『どうだ?この文法はマスターできたか?文法って何?』アーニャとユーリ

どうだ?この文法はマスターできたか?
Have you mastered this grammar?

文法って何?
What’s grammar?

マジで、時間の無駄!
This is really a waste of time!
アーニャ&ユーリ