【写真付き】可愛い・かっこいいSpy x Family 全名言|名場面集

SPY FAMILY
達磨
達磨

お待たせしました!!

大人気アニメ
スパイファミリーの名言、名場面集です!

可愛い、かっこいい名言から、

見るだけで名場面を思い出せる

写真付きですよ〜〜。

スパイファミリー好きは必見!

達磨の冒険では、
いち早く最新の
スパイファミリーのグッズを
紹介しています!!

本気で英語がしゃべりたいなら。。。

当サイトでは、
『英語の勉強の継続』に力を注いでいます。

残念ながら、
このサイトだけで英語が100%喋れるようにはならない。

でも、学校では教えてくれない、
英語の暗記の仕方、コツなども一緒に紹介しています。

アメリカの大学に英語力0からでも独学で卒業し、
大学院では、学校側からお金を出してもらって通う僕が教えます。

英語の勉強は継続が命。

SPY×FAMILY全名言集

ロイド・フォージャー “Loid Forger”

『子供が泣かない世界、それを作りたくて俺はスパイになったんだ。』Mission 1

子供が泣かない世界、それを作りたくて俺はスパイになったんだ。

スパイ失格?違う。
I’m a failure as a spy? No?

失態なのはあの子を危険に巻き込んだことだ。
My mistake was putting that little girl in danger to begin with.

そうだった。
How could I gorget?

子供が泣かない世界、それを作りたくて俺はスパイになったんだ。
To create a world where children won’t have to cry…
黄昏たそがれ

『全てはよりよき世界のために。』Mission 1

名も顔も捨てたこの『誰そ彼』子持ちの父だろうと演じてみせる。全てはよりよき世界のために。

名も顔も捨てたこの『誰そ彼』(タソガレ)
I abandoned my identity when I became Twilight.

子持ちの父だろうと演じてみせる。
I will play the part of a father with a child if I must, 

全てはよりよき世界のために。
For the sake of a better world.
黄昏たそがれ

『過酷な仕事に耐え続けることは並な覚悟では務まりません。』Mission 2

過酷な仕事に耐え続けることは並な覚悟では務まりません。 それは誇るべきことです。

誰かのために、
Be it for someone else

何かのために
or for a specific reason,

過酷な仕事に耐え続けることは
having to endure a merciless job

並な覚悟では務まりません。
requires an incredible amount of dedication.

それは誇るべきことです。
And that’s something to be very proud of.
ロイド・フォージャー

『どんな困難が訪れようとも共に助け合おう。』Mission 2

ヨルさん。病める時も悲しみの時もどんな困難が訪れようとも共に助け合おう。

ヨルさん。
Yor…

病める時も
Even if sickness, 

悲しみの時も
Or in sadness…

どんな困難が訪れようとも
No matter what hardships awaits us, 

共に助け合おう。
Let us be there for one another.
ロイド・フォージャー

『貴様には、臭い飯が妥当だ。』Mission 3

貴様には、臭い飯が妥当だ。

貴様には、臭い飯が妥当だ。
A filthy swine like you deserves nothing more than the foulest meal.
ロイド・フォージャー

Created By ondoku3.com

『我慢だ、、、黄昏』Mission 4

我慢だ、、、黄昏

我慢だ、、、
Retrain yourself…

黄昏。
Twilight!

『我が家の明るい未来に。』Mission 4

我が家の明るい未来に。

我が家の明るい未来に。
To our family’s bright future!
ロイド・フォージャー

『とりあえず、入学おめでとう。』Mission 5

とりあえず、入学おめでとう。

とりあえず、入学おめでとう。
Well, anyway… congratulations on getting into the school. 
ロイド・フォージャー

Created By ondoku3.com

『あなたは今、フォージャー家の母親ですから。』Mission 7

あなたは今、フォージャー家の母親ですから

他人でもよその家族でもないですよ。
You’re not a stranger, nor part of someone else’s family.

あなたは今、フォージャー家の母親ですから。
Right now, you’re the mother of the Forgers.
ロイド・フォージャー

『たとえ槍が降ろうと、隕石が落ちてこようと、僕は生涯をかけて彼女を守り抜きます。』Mission 8

僕は、
I…

あなたに負けないぐらいヨルさんを愛しています。
I love Yor as much as you do, if not more!

うちの娘もヨルさんをとても好いている
My daughter loves Yor very much, too.

彼女は僕にとってももう家族です。
She is already a part of my family.

たとえ槍が降ろうと、隕石が落ちてこようと、
Even if spears or meteors rained down from the sky,

僕は生涯をかけて彼女を守り抜きます。
I would risk my life to protect her.
ロイド・フォージャー

『2人で一緒にヨルさんを幸せにしましょう。』Mission 9

2人でヨルさんを幸せにしましょう。

素敵な兄弟だなと思って。
I was just admiring what lovely siblings your are.

ずっと2人で支えあってきたんですね。
You must have always been there for each other. 

ユーリ君、今までヨルさんを守ってくれてありがとう。
Yuri, thank you for protecting Yor up until now.

色々大変なこともあったでしょ。
I’m sure you’ve been through many hardships.

これからは僕も精一杯彼女を助けるので
I’ll also do everything I can to be there for her from now on, 

2人で一緒にヨルさんを幸せにしましょう。
So let’s do everything we can to make sure Yor is happy.
ロイド・フォージャー

『演じてばかりでは疲れてしまうこともありますからね。』Mission 9

演じてばかりでは疲れてしまいますから

僕が思うにヨルさん。
Well, if you ask me, Yor…

世の中の多くのご家庭でもみんな演じて生活してたりするのかなって。
Perhaps many families throughout this world are somehow putting on an act, 

「妻はこうあるべき」とか、「親なんだから」とか。
thinking, “A wife should be like this,” or, “You’re supposed to be the parent.”

もちろん、理想を追求して努力することは素晴らしいことです。
Of course, I believe that working hard to be your best self is admirable.

でも、それに縛られすぎて自分を見失っては、
But if you dwell on that so much that you lose yourself,

うまく行くものも行かなくなったりする。
Things that should go well.might fall apart. 

演じてばかりでは疲れてしまうこともありますからね。
Putting on an act all the time can become tiring.

なので、ヨルさんもそのままでいてください。
And that’s why I want you to be as you are, Yor. 
ロイド・フォージャー

『我が家の危機は世界の危機。』Mission 12

我が家の危機は世界の危機。

我が家の危機は
A threat to our family is 

世界の危機。
A threat to the world!
ロイド・フォージャー

『平穏な家庭を守るために右往左往しているだけの普通の父親です。』Mission 12

『平穏な家庭を守るために右往左往しているだけの普通の父親です。』Mission 12

平穏な家庭を守るために右往左往しているだけの
I’m just a simple father trying not to stumble around too much

普通の父親です。
as I protect my happy little family.
ロイド・フォージャー

アーニャ・フォージャー “Anya Forger”

『ずっと前から父の子供のアーニャです。』Mission 1

ずっと前から父の子供のアーニャです。

ずっと前から父の子供のアーニャです。
I am Anya. I have been Papa’s child for a very long time.
アーニャ・フォージャー

『父、すごい見つけてくる。』Mission 1

父、すごい見つけてくる。

父、すごい見つけてくる。
Papa is so good at finding me.
アーニャ・フォージャー

『父ものすごい嘘つき。でも、かっこいい嘘つき。』Mission 1

父ものすごい嘘つき。でも、かっこいい嘘つき。

父ものすごい嘘つき。
Papa is a huge liar…

でも、かっこいい嘘つき。
But he’s such a cool liar.
アーニャ・フォージャー

『ピーナッツ買いこんどけ。』Mission 2

ピーナッツ買いこんどけ。

ピーナッツ買い込んどけ。
Stock up on them peanuts!
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャん家へいらっしゃいませ。』Mission 3

アーニャん家へいらっしゃいませ。

アーニャん家へいらっしゃいませ。
Welcome to Anya’s house!
アーニャ・フォージャー

『母、手繋ぐ?』Mission 3

母、手繋ぐ?アーニャ

母、手繋ぐ?
Wanna hold hands, Mama?
アーニャ・フォージャー

『父と母イチャイチャ。』Mission 3

父と母イチャイチャ。アーニャ

父と母イチャイチャ。
Papa and mama are flirting.
アーニャ・フォージャー

『人がゴミのようだ。』Mission 3

人がゴミのようだ。アーニャ

人がゴミのようだ。
The people look like bits of trash from up here.
アーニャ・フォージャー

『上から飛び乗ってやっつけて、臭い飯食わせます。』Mission 3

上から飛び乗ってやっつけて、臭い飯食わせます。

上から飛び乗ってやっつけて、臭い飯食わせます。
I’d jump on top of them, beat them up, and make them eat the foulest meal!
アーニャ・フォージャー

『大丈夫ます。怖くない。』Mission 4

『大丈夫ます。怖くない。』アーニャ

大丈夫ます。怖くない。
S’okay, please. Don’t be scared.
アーニャ・フォージャー

『父、母、困ってる人がいるます!助けます。』Mission 4

父、母、困ってる人がいるます!助けます。

父、母、困ってる人がいるます!
Papa! Mama! There is someone who needs our helps, please!

助けます。
Let us save him!
アーニャ・フォージャー

『100点満点です。父も母も面白くて大好きです。ずっと一緒がいいです。』Mission 4

『100点満点です。父も母も面白くて大好きです。ずっと一緒がいいです。』

100点満点です。
A perfect 100 points.

父も母も面白くて大好きです。
My papa and mama are both so much fun, and I love them very much.

ずっと一緒がいいです。
I want to be with them forever.
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャかっこいい?』Mission 5

アーニャかっこいい?

アーニャかっこいい?
Does Anya look cool?
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャ飛行機初めて!!楽しみ!!』Mission 5

『アーニャ飛行機初めて!!楽しみ!!』アーニャ

アーニャ飛行機初めて!!
Anya’s never been on a plane before! 

楽しみ!!
It’s so exciting!
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『ぶー!!音の出ないピストル持ってるところ!』Mission 5

ぶー!!音の出ないピストル持ってるところ!

ぶー!!
Bzzz!

音の出ないピストル持ってるところ!
The fact that he has a pistol with a silencer!
アーニャ・フォージャー

『アーニャは今、、、喉乾いたから、お水ほしい。』Mission 5

アーニャは今、、、喉乾いたから、お水ほしい。

アーニャは今、、、
Right now…

喉乾いたから、お水ほしい。
I’m thirsty, so I’d like some water, please!
アーニャ・フォージャー

『こないだの時から2mmでっかくなった。』Mission 6

こないだの時から2mmでっかくなった。

こないだの時から2mmでっかくなった。
I’m two millimeters bigger than last time. 
アーニャ・フォージャー

『制服のアーニャかわいい?』Mission 6

制服のアーニャかわいい?

制服のアーニャかわいい?
Do I look cute in my uniform? 
アーニャ・フォージャー

『全員にアーニャの可愛さ見せてきた。』Mission 6

母〜!全員にアーニャの可愛さ見せてきた。

母〜!
Mama.

全員にアーニャの可愛さ見せてきた。
I just showed everyone how cute I am.
アーニャ・フォージャー

『アーニャ強くてかっこいい母好き。』Mission 6

『アーニャ強くてかっこいい母好き。』アーニャ

アーニャ強くてかっこいい母好き。
I love that my Mama is so strong and cool.

よしよし。
There, there.
アーニャ・フォージャー

『今こそ必殺のパンチを放つ時。』Mission 6

『今こそ必殺のパンチを放つ時。』アーニャ

今こそ必殺のパンチを放つ時。
Now is the time for me to unleash my killer punch!
アーニャ・フォージャー

『なんかすごいプレッシャー感じる。』Mission 7

なんかすごいプレッシャー感じる アーニャ

なんかすごいプレッシャー感じる。
I suddenly feel this intense pressure. 
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『アーニャほんとうは、お前と仲良くしたいです。』Mission 7

き、、きのう、、いきなり殴って、ごめんなさい!アーニャ本当はお前と仲良くしたいです

き、、きのう、、いきなり殴って、ごめんなさい!
I’m r-really sorry.. that I suddenly hit you yesterday.

アーニャほんとうは、お前と仲良くしたいです。
I just wanted… to be friends with you. 
アーニャ・フォージャー

『残弾数、8分の2。』Mission 8

『残弾数、8分の2。』アーニャ

残弾数、8分の2。
He has two-eights of his bullets left!
アーニャ・フォージャー

『なんでアーニャ紹介しなかった!!!ワクワク返せ!』Mission 9

なんでアーニャ紹介しなかった!ワクワク返せ!

ひ、秘密警察!
S-Secret police?!

って何?
What’s that?

「秘密」と「警察」
“Secret” plus “police”

なんかワクワク。
That sounds so exciting!

なんでアーニャ紹介しなかった!!!
Why didn’t you introduce me to him!?

ワクワク返せ!
Gimme back the excitement I wasted!
アーニャ・フォージャー

『父と母、仲良くしないとだめ。』Mission 9

父と母仲良くしないとダメ。

父と母、仲良くしないとだめ。
Mama and Papa need to get along.
アーニャ・フォージャー

『アーニャわるくない。』Mission 10

『アーニャわるくない。』アーニャ

アーニャわるくない。
Anya didn’t do anything wrong!
アーニャ・フォージャー

『母、必殺技教えろ!』Mission 10

はは、必殺技教えろ!アーニャ。

母、必殺技教えろ!
Mama! Teach me a killer move!
アーニャ・フォージャー

『お星様いっぱい取って父の任務のお手伝い!』Mission 10

お星様いっぱい取って父の任務のお手伝い!

お星様いっぱい取って
I’m gonna get lots of stars…

父の任務のお手伝い!
So I can help with his mission!
アーニャ・フォージャー

『アーニャ守ってくれた?お前、いい奴?』Mission 10

アーニャ守ってくれた?

アーニャ守ってくれた?
You protected me?

お前、いい奴?
Are you a good guy?
アーニャ・フォージャー

『未来はアーニャに託された。今こそ、必殺のショットを放つとき。』Mission 10

未来はアーニャに託された。今こそ、必殺のショットを放つとき。

未来はアーニャに託された。
The future is in Anya’s hands.

今こそ、必殺のショットを放つとき。
Now is the time to unleash my killer shot!
アーニャ・フォージャー

Created By ondoku3.com

『必殺!スターキャッチアロー』Mission 10

スターキャッチアロー!!アーニャ

大事なのは、体重移動。
The most important thing is shifting my weight.

踏み出す力と腰の捻りを
The power in my first step and the twisting of my hips

お手手に伝えて、
need to go to my middle hands…

そんでお手手は、え〜と、え〜と、
And then my middle hands… um…um…

とにかく!
Anyway!

必殺!
Killer Shot!

スターキャッチアロー
Star Catch Arrow!
アーニャ・フォージャー

『泳ごうとしたらこの子沈んでた。』Mission 11

泳ごうとしたらこの子沈んでた。

泳ごうとしたらこの子沈んでた。
I tried to swim and found this boy sinking.
アーニャ・フォージャー

『星の輝きが眩しすぎてアーニャ目立ってしまう。』Mission 11

星の輝きが眩しすぎてアーニャ目立ってしまう。

星の輝きが眩しすぎてアーニャ目立ってしまう。
This star is just so brilliant that I stand out now.
アーニャ・フォージャー

『とりあえず、この縄ほどけ』Mission 11

父、アーニャ頑張る。とりあえず、この縄ほどけ。

父、アーニャ頑張る。
Papa… Anya will do her best.

とりあえず、この縄ほどけ
Now untie me. 
アーニャ・フォージャー

『アーニャの力人の役に立った。えっへん。』Mission 11

アーニャの力人の役に立った。えっへん。

アーニャの力人の役に立った。
Anya’s powers actually helped someone?

えっへん。
Eheh!
アーニャ・フォージャー

『スターライトアーニャと呼べ。』Mission 11

『スターライトアーニャと呼べ。』スターライトアーニャ

スターライトアーニャと呼べ。
Call me “Starlight Anya”

『アーニャ可愛い犬さんが欲しい。ちっこいやつ。』Mission 11

『アーニャ可愛い犬さんが欲しい。ちっこいやつ。』アーニャ

アーニャ可愛い犬さんが欲しい。
Anya would like a cute puppy, please, Papa.

ちっこいやつ。
A tiny one.
アーニャ・フォージャー

『父〜、早くしないと水族館潰れる!』Mission 12

父〜!早くしないと水族館潰れる!アーニャ可愛い。

父〜!
Papa!

早くしないと水族館潰れる!
We need to hurry, or the aquarium will go out of business.
アーニャ・フォージャー

『ペンギンさんの心読むの難しい。』Mission 12

ぺンギンさんの心読むの難しい。

ぺンギンさんの心読むの難しい。
It’s hard to read the minds of penguins.
アーニャ・フォージャー

『アーニャん家はとっても普通だと思います。』Mission 12

アーニャん家はとっても普通だと思います。

遊びに連れてってくれる父も、
My papa, who is taking us on an ooting

父に優しい母も
And my mama, who is very kind to my papa,

とってもいい人です。
Are both very good people.

アーニャん家はとっても普通だと思います。
I think our family is completely normal.
アーニャ・フォージャー

ヨル・フォージャー “Yor Forger”

『息の根、止めさせていただいてもよろしいでしょうか?』Mission 2

息の根、止めさせていただいてもよろしいでしょうか?

大変恐縮なのですが、
I am terribly sorry if I interrupted anything…

息の根、止めさせて頂いてもよろしいでしょうか?
But may I have the honor of taking your life?
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『こんなこともあろうかと着替え一式持参していてよかったですね。』Mission 4

『こんなこともあろうかと着替え一式持参していてよかったですね。』

こんなこともあろうかと
Thank goodness we anticipated this, 

着替え一式持参していてよかったですね。
And prepare a change of clothes just in case!
ヨル・フォージャー

『この子の将来を思えばこそ、時には厳しくもなれるよう心がけております。』Mission 4

この子の将来を思えばこそ、時には厳しくもなれるよう心がけております。

私はご存知の通り、この子の実母ではありません。
As you already know, I am not her biological mother.

初めは好かれようとつい甘やかしてしまいがちでしたが、
At first, I spoiled her quite often in hopes that she would like me.

この子の将来を思えばこそ、時には厳しくもなれるよう心がけております。
But for the sake of her future, I’m hoping I can become a bit stricter at times. 
ヨル・フォージャー

『私あの子にもっと母親らしくしてあげれないでしょうか』Mission 6

偽りの家族だってことはわかってる。でも、私あの子にもっと母親らしくしてあげれないでしょうか。

偽りの家族だってことはわかってる。
I know that we’re just a pretend family.

でも、、
But…

私あの子にもっと母親らしくしてあげれないでしょうか
Maybe I could be more of a mother to her.
ヨル・フォージャー

『私はその子の母親です!』Mission 6

私はその子の母親です!スパイファミリー

私はその子の母親です!
I am that girls’s mother!
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『入学準備です。』Mission 6

入学準備です。ヨルがアーニャにパンチを教える。

入学準備です。
Preparing her to go to school!
ヨル・フォージャー

『ちょっとした意地悪ぐらいなら、笑って流せるのがかっこいいお姉さんですよ、。』Mission 6

いいですか、アーニャさん。感情に任せて力を振るう者は真の強者とは言えません。

いいですか、アーニャさん。
Listen carefully, Miss Anya.

感情に任せて力を振るう者は
Anyone who lets their emotions control their fists

真の強者とは言えません。
Does not know the meaning of true strength.

ちょっとした意地悪ぐらいなら、
If someone’s just being a little mean,

笑って流せるのがかっこいいお姉さんですよ、。
Being able to laugh it off makes you the cooler, bigger girl. 
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『落ち着くのです、ヨル。気をしっかり持つのです。』Mission 9

落ち着くのです、ヨル。気をしっかり持つのです。

落ち着くのです、ヨル。気をしっかり持つのです。
Calm down, Yor! Get a hold of yourself!
ヨル・フォージャー

『黙ってなさい。ユーリ』Mission 9

黙ってなさい。ユーリ。

黙ってなさい。ユーリ
Keep your mouf shut, Yuri.
ヨル・フォージャー

Created By ondoku3.com

『例えあなた方が相手でも私、容赦致しません。』Mission 9

例えあなた方が相手でも私容赦しません。

弟も夫もとても優しくて
My younger brother and husband are both kind

善良な市民です。
And upstanding members of society.

もし、彼らに不当な危害を加えようとおっしゃるなら
If you ever unjustly harm either of them,

例えあなた方が相手でも
I frankly do not care if I’m dealing with you two.

私、容赦致しません。
I will show no mercy!
ヨル・フォージャー

『私、結婚相手がロイドさんでよかったです。』Mission 9

結婚相手がロイドさんでよかった。

私、結婚相手がロイドさんでよかったです。
I’m truly grateful that I married you, Lord!
ヨル・フォージャー

ベッキー・ブラックベル “Becky BLackbell”

『人間って浅はかよね。表面的な情報でしか物を見れないっていうか。』Mission 7

人間って浅はかなよね。表面的な情報でしか物を見れない。

人間って浅はかよね。
People are so shallow.

表面的な情報でしか物を見れないっていうか。
They can only judge what’s on the surface. 
ベッキー ブラックベル

『私はアーニャちゃんの味方だから。何があっても守ってあげるわ。』Mission 7

私はアーニャちゃんの味方だから。アーニャちゃんの味方だから。ベッキーブラックベル

大丈夫。
Don’t worry. 

私はアーニャちゃんの味方だから。
I’m on your side, Anya.

何があっても守ってあげるわ。
I’ll protect you, no matter what.
ベッキー ブラックベル

ダミアン・デズモンド “Damian Desmond”

ばか!早く立て!Mission 10

ばか!早く立て!ダミアン・デズモンドの名言。

ばか!早く立て!
You dummy! Get up, quick!
ダミアン・デズモンド

『お前はうちの学校が手違いや不正でステラをくれる三流校だと。』Mission 11

『お前はうちの学校が手違いや不正で星ステラをくれる三流校だと。』ダミアン

お前はうちの学校が手違いや不正で
Do you really think we go to some third-rate school

ステラをくれる三流校だと。
That would hand out Stella by mistake or someone was being underhanded?

そう思ってんのか?
Is that what you think?

学校に不満があるなら、
If you’ve got a problem with our school, 

よその編入試験受ければ?
Why don’t you take the transfer exam for another one?
ダミアン・デズモンド

ユーリ・ブライア “Yuri Briar”

『僕は姉さんのいるこの国を守るためだったらなんでもする。なんだってだ。』Mission 8

僕は姉さんのいるこの国を守るためだったらなんでもする。なんだってだ。』

あなたにとって紙切れ一枚かもしれないが、
Perhaps they were nothing more than pieces of paper to you, 

それによって我が国の大勢の命が危険に晒されるかもしれないんだ。
But they may very well put many of our citizens in danger.

わかるかい?
Do you understand!?

僕はあなたと違って家族を、、姉さんを愛している。
Unlike you, I love my family… my sister.

僕は姉さんのいるこの国を守るためだったらなんでもする。
I will do anything to protect this country where my sister lives.

なんだってだ。
And I do mean anything.
ユーリ・ブライア

タイトルとURLをコピーしました