アニメを見てるだけ!? もったいない。
好きな時に好きなことから、英語を学ぼう!!
まだこのアニメ見てないよって人、もう見たよって人。両方楽しめるように作ってます。是非、楽しみつつ、英語を勉強しよう。
英語で何て言う?
『オテンバだったから心配してたけど、大丈夫見たいね。』イザベラ
何度見ても、ドキドキハラハラが止まりませんねぇ〜。
今回の初めは、ママのイザベラが新しいママクローネに話しかけるところ。。
- I was worried because you were a tomboy, but it look you’re fine.
オテンバだったから心配してたけど、大丈夫見たいね。
達磨
ここでは少しBecauseの使い方について説明します。
because は知っての通り、「なぜなら」って意味。
becauseが入る文の後には名詞と動詞がきます。
ここでは、「you」が名詞で「were」が動詞です。
『より本番に近い形での鬼ごっこだ。』レイ
二つ目は、、、Rayから。
- We’ll play tag in a way that’s similar to what the real escape would be like.
より本番に近い形での鬼ごっこだ。
達磨
tag = 鬼ごっこ。
ここで使われているwhatは疑問文ではないよ。
ここでの「what」は(the real escape would be like)を指しています。
会話ではこのwhatはあまり使わないけど、文で書く時はあった方が伝わりやすい。
『今までの兄弟、みんな悪い人に売られてたの。』エマ
三つ目は、Emmaから。
- All of our siblings have been sold off to bad people.
今までの兄弟、みんな悪い人に売られてたの。
達磨
Sold off = 売り払う。
sold out = 売り切れ。
Sibling = 兄弟。
『エマの話によると、ギルダは潔白。』ノーマン
四つめはNormanからです。
- According to Emma told me, Gilda is innocent.
エマの話によると、ギルダは潔白。
達磨
According to ~~~,
〜〜からよると、
According to the textbook, ~~~
みたいに、教科書とか、Webpageから文を引用する時はこの文を使う時があるよ!「会話では聞いたことはない」
今回の名言
今回の名言はEmma. Normanに内通者がいたら、その子をどうするかと聞かれて、、
I’d force them to come with us. 引っ張っていく。 Because if we escape, that person’s life might not be guaranteed anymore. だって、私たちが逃げたらその子の命が保証されるとは限らないもの。 Also, I want to believe, after all それにね、やっぱり私は信じたい。 The incident with Gilda made me realize that. ギルダとのことで改めて思ったんだ。 Ray told me to suspect everyone, but even if there’s a traitor who is a demon’s agent, レイには疑って言われたけど、たとえ鬼の手先の内通者でも no one within our siblings is a bad person. 兄弟に悪い子はいないと思う。 We’re family that grow up together. 一緒に育った家族だもん。 Even if that person gets in the way, betrays us, or says I’m naive, 邪魔されても、裏切られても、あまいって言われても I want to believe in that person. 私はその子を信じたい。
他のアニメからも勉強できるよ!好きなアニメから英語を学習!