【アニメ:葬送のフリーレン】名言&名場面|可愛いすぎる画像付き

葬送のフリーレン名言&名場面 【アニメ】名言集
達磨
達磨

継続に特化した英語の勉強SFromA

英語上達には「慣れる」必要があります。
好きなことだから継続ができる。

どうも、SFromA製作者darumaです!

アニメ『葬送のフリーレン』の名言集です。
可愛いフリーレンの写真、言葉付きで紹介中!

とにかく名言が熱い!!

アニメから英語が学べるのはSFromAだけ!

英語の上達、語学の上達には
継続をして習慣つける必要があります。
「慣れること」が一番大切なんです!!

いくら勉強したって
反復しないと身につかないのと同じ!

アニメは継続をサポートします!
英語が喋れるまで、理解できるまで!
とにかく始めよう!

アニメから英語の勉強は『継続に特化』しています。
本気で英語の勉強をするなら『アルク』がおすすめ。
アメリカの大学院卒業の私がいいます。『アルク』がおすすめ!
14日間無料でお試しができるのでとりあえずやってみて!

『葬送のフリーレン』の名言

アニメを見るなら、”DMM TV”
乗り換えるだけでもお得だよ〜!

月額550円は安い!!
最新アニメも観れるので完璧だよ。

実質3ヶ月タダは最高じゃん。

フリーレン “Frieren”|名言と名場面

フリーレン "Frieren"

最新話を見るなら楽天Koboがおすすめ!
楽天ポイントも貯まる!
楽天Koboをまだ使ったことのない方は是非この機会に!

『人間の寿命は短いって分かっていたのに。なんでもっと知ろうと思わなかったんだろう。』

『人間の寿命は短いって分かっていたのに。なんでもっと知ろうと思わなかったんだろう。』

CH01

人間の寿命は短いって分かっていたのに。。。
I knew human lives were short, but…

なんでもっと知ろうと思わなかったんだろう。。
Why didn’t I try to know him better?
フリーレン

『怒らないから見せなさい。』

『怒らないから見せなさい。』

CH02

怒らないから見せなさい。
I won’t be mad, so show what it is.
フリーレン

『本当にただの趣味だよ。前はもっと無気力にだらだらと生きていたんだけどね、私の集めた魔法を褒めてくれたバカがいた。』

『本当にただの趣味だよ。前はもっと無気力にだらだらと生きていたんだけどね、私の集めた魔法を褒めてくれたバカがいた。』

CH02

本当にただの趣味だよ。
It really is just a hobby.

前はもっと無気力にだらだらと生きていたんだけどね、
I used to live much more apathetically.

私の集めた魔法を褒めてくれたバカがいた。
But then I got to know an idiot who complimented the spells I gathered.

それだけだよ。
That’s all.
フリーレン

『フェルン、渡した魔導書の本、読んでないでしょ?やっぱり寝る前に読み聞かせてあげないとだめか。』

『フェルン、渡した魔導書の本、読んでないでしょ?やっぱり寝る前に読み聞かせてあげないとだめか。』

CH03

フェルン、渡した魔導書の本、読んでないでしょ?
Fern, you haven’t read the book on magical history I gave you, have you?

魔法は実践だけが大事はわけじゃないんだよ。
Magical is about theory as much as practice.

やっぱり寝る前に読み聞かせてあげないとだめか。
I suppose I’ll have to read it to you at bedtime.
フリーレン

『寒い。行きたくないよ。』

『寒い。行きたくないよ。』フリーレン

CH04

寒い。行きたくないよ。
It’s cold. I don’t want to go.
フリーレン

『正直、興味はないよ。だから見て確かめるんだ。』フリーレン

『正直、興味はないよ。だから見て確かめるんだ。』フリーレン

CH04

正直、興味はないよ。
Honestly, I’m not interested,

だから見て確かめるんだ。
which is why I want to see it for myself.
フリーレン

『フェルンだって、初めて魔物と戦った時、、、わかったよ、忘れるよ。』

『フェルンだって、初めて魔物と戦った時、、、わかったよ、忘れるよ。』フリーレン

CH05

フェルンだって、初めて魔物と戦った時、
But in your first battle against monster…

わかったよ、忘れるよ。
Okay, okay. I’ll forget about that.
フリーレン

『シュタルク。よくやった。期待以上だ。偉いぞ。』

『シュタルク。よくやった。期待以上だ。偉いぞ。』フリーレン

CH06

シュタルク。
Stark.

よくやった。
You did well.

期待以上だ。偉いぞ。
You exceeded my expectations. Well done.
フリーレン

『人を喰らう捕食者が人の言葉を話す理由などただ一つ。分かり合う言葉ではなく、欺くための言葉。』

『人を喰らう捕食者が人の言葉を話す理由などただ一つ。分かり合う言葉ではなく、欺くための言葉。』フリーレン

CH07

人を喰らう捕食者が
There’s only one reason that predators

人の言葉を話す理由などただ一つ。
Who prey on humans would speak the human language.

分かり合う言葉ではなく、欺くための言葉。
They speak not to understand us but to deceive us.
フリーレン

『言っておくけど、私強いよ?』

『言っておくけど、私強いよ?』フリーレン

CH07

言っておくけど、私強いよ?
Just so you know, I’m strong.
フリーレン

『この程度で勝利を確信か。今の魔族はダメだね。実践経験が少なすぎる。』

『この程度で勝利を確信か。今の魔族はダメだね。実践経験が少なすぎる。』フリーレン

CH08

この程度で勝利を確信か。。。
That’s enough to convince you you’ve won?

今の魔族はダメだね。
Demons these days are hopeless.

実践経験が少なすぎる。
They lack actual battle experience.
フリーレン

『相手が強かったら戦わないの?それに私は、二人があいつらより弱いなんて微塵も思っていないよ。』

『相手が強かったら戦わないの?それに私は、二人があいつらより弱いなんて微塵も思っていないよ。』フリーレン

CH08

相手が強かったら戦わないの?
You’re not going to fight them just because they’re strong?

それに私は、二人があいつらより弱いなんて微塵も思っていないよ。
Besides, I don’t think you’re weaker than them at all.
フリーレン

『私だって強い相手との戦いは大嫌いだ。嫌なことは早めに終わらせないとね。』

『私だって強い相手との戦いは大嫌いだ。嫌なことは早めに終わらせないとね。』フリーレン

CH08

私だって強い相手との戦いは大嫌いだ。
I hate fighting powerful opponents, too.

嫌なことは早めに終わらせないとね。
All the more reason got finish this quickly.
フリーレン

『そうだね。バカみたいだ。でもあなた達に勝てる。』

『そうだね。バカみたいだ。でもあなた達に勝てる。』フリーレン

CH10

そうだね。バカみたいだ。
Yes, it’s stupid.

でもあなた達に勝てる。
But I can beat you.
フリーレン

『お前の前にいるのは、1000年以上生きた魔法使いだ。』

『お前の前にいるのは、1000年以上生きた魔法使いだ。』フリーレン

CH10

アウラ、
Aura, 

お前の前にいるのは
You are standing in front of 

1000年以上生きた魔法使いだ。
A mage who has lived more than 1,000 years.
フリーレン

『じゃぁ、明日にでも始めようか。面倒ごとは早い方がいい。』

『じゃぁ、明日にでも始めようか。面倒ごとは早い方がいい。』フリーレン

CH12

じゃぁ、明日にでも始めようか。
Then I’ll start tomorrow.

面倒ごとは早い方がいい。
Better to deal with this sooner rather than later.
フリーレン

『服だけ溶かす薬。男ってのはね、こういうの渡しておけば喜ぶんだよ。って先生が言ってた。』

『服だけ溶かす薬。男ってのはね、こういうの渡しておけば喜ぶんだよ。って先生が言ってた。』フリーレン

CH12

服だけ溶かす薬。
A portion that only dissolves clothing.

男ってのはね、こういうの渡しておけば喜ぶんだよ。って先生が言ってた。
My master told me men enjoy receiving this kind of gift.
フリーレン

『思いってのは言葉にしないと伝わらないのに。』

『思いってのは言葉にしないと伝わらないのに。』フリーレン

CH12

思いってのは言葉にしないと伝わらないのに。
People won’t know how you feel unless you tell them.
フリーレン

『私はエルフだ。お前よりもずっと年上のお姉さんだよ。』

『私はエルフだ。お前よりもずっと年上のお姉さんだよ。』フリーレン

CH14

ここだよ。ザイン。
Over here, Sein.

私はエルフだ。
I’m an elf.

お前よりもずっと年上のお姉さんだよ。
I’m a lady that is much older than you.
フリーレン

『きっと私はきっかけを与えたかったんだろうね。勇者ヒンメルならそうしたってことだよ。』

『きっと私はきっかけを与えたかったんだろうね。勇者ヒンメルならそうしたってことだよ。』フリーレン

CH17

きっと私はきっかけを与えたかったんだろうね。
I think I wanted to give you a reason.

勇者ヒンメルならそうしたってことだよ。
It’s what Hummel the Hero would’ve done.
フリーレン

『あ〜熱があるね。暖かくして寝てなくちゃ。』

『あ〜熱があるね。暖かくして寝てなくちゃ。』フリーレン

CH17

あ〜熱があるね。
You’ve got a fever.

暖かくして寝てなくちゃ。
You need to keep warm and rest.
フリーレン

『もう、喧嘩してる〜!』

『もう、喧嘩してる〜!』フリーレン

CH18

もう、喧嘩してる〜!
They’re already fighting..
フリーレン

『いらない。魔法は探し求めている時が一番楽しいんだよ。』

『いらない。魔法は探し求めている時が一番楽しいんだよ。』フリーレン

CH 21

いらない。
I don’t want one.

魔法は探し求めている時が一番楽しいんだよ。
The greatest joy of magic lies in searching for it.
フリーレン

『なんだよ。あれだけ意気込んでおいて味変わってるじゃん。でも、もっと美味しい味を探す手間は省けた。』

『なんだよ。あれだけ意気込んでおいて味変わってるじゃん。でも、もっと美味しい味を探す手間は省けた。』フリーレン

CH22

なんだよ。
Well well.

あれだけ意気込んでおいて味変わってるじゃん。
Even after all that talk, the taste did change.

でも、もっと美味しい味を探す手間は省けた。
That said, I didn’t have to go out and search for better flavors.
フリーレン

『フェルンは積もりに積もって爆発しちゃうタイプなんだよ。』

『フェルンは積もりに積もって爆発しちゃうタイプなんだよ。』フリーレンとラヴィーネ

CH22

フェルンは積もりに積もって爆発しちゃうタイプなんだよ。
Fern is the type who keeps bottling things up until it explodes.
フリーレン

爆発したらどうなるんだ?
And what happens when she does?
ラヴィーネ

口を聞いてくれなくなる。
She completely ignores me.
フリーレン

『そういえば、フリーレン。2日の朝、中々起きなかったな。』『その話はやめて。また機嫌が悪くなっちゃう。』

『そういえば、フリーレン。2日の朝、中々起きなかったな。』『その話はやめて。また機嫌が悪くなっちゃう。』フリーレンとラヴィーネ

CH22

そういえば、フリーレン。
Speaking of which, Frieren.
2日の朝、中々起きなかったな。
It took you a while to get up on the second morning.
ラヴィーネ

その話はやめて。
Please don’t talk about that.
また機嫌が悪くなっちゃう。
It’ll put her in a bad mood again.
フリーレン

『ねぇ、フェルン。ちょっといいかな。一旦引っ張るのやめよ?千切れちゃうから。』

『ねぇ、フェルン。ちょっといいかな。一旦引っ張るのやめよ?千切れちゃうから。』フリーレン

CH 23

ねぇ、フェルン。
Say, Fern, 

ちょっといいかな。
Listen to me for a bit.

一旦引っ張るのやめよ?
Can you stop pulling me for now?

千切れちゃうから。
You’ll tear me apart.
フリーレン

『縦ロールになっちゃった。』

『縦ロールになっちゃった。』フリーレン

CH 23

縦ロールになっちゃった。
I got ringlet curls..
フリーレン

『ふ〜ん、面白くなってきた。ダンジョン攻略はこうでなくちゃ。』

『ふ〜ん、面白くなってきた。ダンジョン攻略はこうでなくちゃ。』フリーレン

CH 24

ふ〜ん、面白くなってきた。
It’s finally getting interesting.

ダンジョン攻略はこうでなくちゃ。
This is how dungeon raids should be.
フリーレン

『攻略できないダンジョンなんか存在しない。私は歴史上で最も多くのダンジョンを攻略したパーティの魔法使いだよ。』

『攻略できないダンジョンなんか存在しない。私は歴史上で最も多くのダンジョンを攻略したパーティの魔法使いだよ。』フリーレン

CH25

大丈夫。
Don’t worry.

攻略できないダンジョンなんか存在しない。
There isn’t a dungeon that can’t be beaten.

私は歴史上で最も多くのダンジョンを攻略したパーティの魔法使いだよ。
And I can say that as the mage of the party
that has conquered the most dungeons in history.
フリーレン

『私の怖さは私が一番分かっている。』

『私の怖さは私が一番分かっている。』フリーレン

CH25

だって
After all, 

私の怖さは私が一番分かっている。
No one knows how dangerous I am more than myself.
フリーレン

『任せるよ。フェルンが勝てると思っているのなら勝てる。』

『任せるよ。フェルンが勝てると思っているのなら勝てる。』フリーレン

CH26

任せるよ。
I leave it to you.

フェルンが勝てると思っているのなら勝てる。
If you think you can win, then you will.
フリーレン

『暗いよ〜!怖いよ〜!』

『暗いよ〜!怖いよ〜!』フリーレン

CH26

暗いよ〜!
It’s dark in here!

怖いよ〜!
It’s so scary!
フリーレン

フェルン “Fern”|名言と名場面

フェルン "Fern"

最新話を見るなら楽天Koboがおすすめ!
楽天ポイントも貯まる!
楽天Koboをまだ使ったことのない方は是非この機会に!

『いずれではダメなのです。いずれでは、ハイター様が死んでしまう。』

いずれではダメなのです。いずれでは、ハイター様が死んでしまう。

CH02

いずれではダメなのです。
Eventually isn’t good enough.

いずれでは、ハイター様が死んでしまう。
Mr.Heiter will die before then.
フェルン

『この前は銅像のサビを綺麗に取る魔法。それまた前は甘い葡萄を酸っぱい葡萄に変える魔法。』

『この前は銅像のサビを綺麗に取る魔法。それまた前は甘い葡萄を酸っぱい葡萄に変える魔法。』

CH02

この前は銅像のサビを綺麗に取る魔法。
The other day we learned a spell for removing rust from bronze statues.

それまた前は甘い葡萄を酸っぱい葡萄に変える魔法。
Before that, we learned a spell for turing sweet grapes into sour ones.
フェルン

『これ、私に何か隠している時の顔だ。フリーレン様との付き合いは長い。こういう時はろくなことがない。決まって余計な物を買ってくるんだ。』

『これ、私に何か隠している時の顔だ。フリーレン様との付き合いは長い。こういう時はろくなことがない。決まって余計な物を買ってくるんだ。』

CH03

これ、私に何か隠している時の顔だ。
That’s the face she makes when she’s hiding something from me.

フリーレン様との付き合いは長い。
I’ve known Ms. Frieren for a long time.

こういう時はろくなことがない。
Nothing good ever happens when she makes that face.

決まって余計な物を買ってくるんだ。
She’s definitely going to buy something we don’t need.
フェルン

『すごい悩んでる。え?何その顔?私フリーレン様のあんな悩んでる顔を見たことないんだけど。』

『すごい悩んでる。え?何その顔?私フリーレン様のあんな悩んでる顔を見たことないんだけど。』

CH03

すごい悩んでる。
She seems really conflicted.

え?何その顔?
What’s with that face?

私フリーレン様のあんな悩んでる顔を見たことないんだけど。
I’ve never seen Ms. Friren look so troubled before.
フェルン

『フリーレン様はどうしようもない程に鈍い方なのではっきりと伝えます。あなたが私を知ろうとしてくれたことがたまらなく嬉しいのです。』

『フリーレン様はどうしようもない程に鈍い方なのではっきりと伝えます。あなたが私を知ろうとしてくれたことがたまらなく嬉しいのです。』

CH03

フリーレン様はどうしようもない程に鈍い方なのではっきりと伝えます。
You seem to be hopelessly dense, so let me be clear.

あなたが私を知ろうとしてくれたことがたまらなく嬉しいのです。
I’m overjoyed that you tried to get to know me. 
フェルン

『フリーレン様、こいつはダメです。他を当たりましょう。』

『フリーレン様、こいつはダメです。他を当たりましょう。』フェルン

CH05

フリーレン様、こいつはダメです。
Ms. Frieren, this one is no good.

他を当たりましょう。
Let’s find someone else.
フェルン

『必要なものは覚悟だけだったのです。必死に積み上げてきたものは決して裏切りません。』

『必要なものは覚悟だけだったのです。必死に積み上げてきたものは決して裏切りません。』フェルン

CH06

必要なものは覚悟だけだったのです。
All I needed was resolve.

必死に積み上げてきたものは決して裏切りません。
All the training you’ve done won’t let you down.
フェルン

『シュタルク様、起きてください。寝たら死にますよ。』

『シュタルク様、起きてください。寝たら死にますよ。』フェルン

CH11

シュタルク様
Mr. Stark,

起きてください。
Wake up!

寝たら死にますよ。
If you fall asleep, you’ll die.
フェルン

『この下品な薬、買った時に私返品しろって言いましたよね?』

『この下品な薬、買った時に私返品しろって言いましたよね?』フェルン

Ch12

この下品な薬、買った時に私返品しろって言いましたよね?
I told you to return this vulgar potion when you bought it.
フェルン

『過去なんて関係ありません。私の見てきた戦士シュタルクは一度たりとも逃げ出していません。』

『過去なんて関係ありません。私の見てきた戦士シュタルクは一度たりとも逃げ出していません。』フェルン

Ch12

過去なんて関係ありません。
The past doesn’t matter.

私の見てきた戦士シュタルクは一度たりとも逃げ出していません。
The warrior Stark I’ve known has never run.
フェルン

『身包み剥がされてる。』

『身包み剥がされてる。』フェルン

CH14

身包み剥がされてる。
He got stripped of everything.
フェルン

『チーフでしょうか。フリーレン様がミミックに引っかかるので。』

『チーフでしょうか。フリーレン様がミミックに引っかかるので。』フェルン

CH15

チーフでしょうか。
A thief, perhaps?

フリーレン様がミミックに引っかかるので。
Mistress Frieren keeps falling for mimic traps, after all.
フェルン

『戦闘では基礎的な魔法以外使わないように言われてますから。この時代の魔法使いならそれだけで十分だと。』

『戦闘では基礎的な魔法以外使わないように言われてますから。この時代の魔法使いならそれだけで十分だと。』フェルン

CH19

戦闘では基礎的な魔法以外使わないように言われてますから。
I was taught to only use basic spells in combat.

この時代の魔法使いならそれだけで十分だと。
She said it’s enough to defeat mages of this era.
フェルン

『服が透けて見える魔法とか。使いませんよ。』

『服が透けて見える魔法とか。使いませんよ。』フェルン

CH 21

え〜っと、
Let’s see.

服が透けて見える魔法とか。
I have a spell that lets you see through clothes.

使いませんよ。
I’m not going to cast it.
フェルン

『行動パターンによる弱点は本人と同じなんですよね?それならやっぱり、なんとかなるかもしれません。』

『行動パターンによる弱点は本人と同じなんですよね?それならやっぱり、なんとかなるかもしれません。』フェルン

CH25

複製体は心の働きを精密に模倣しているんですよね?
The clones imitate the target’s mind, right?

なら行動パターンによる弱点は
Then if the original has a weakness in their behavior,

本人と同じなんですよね?
The clone must have it as well, correct?

それならやっぱり、なんとかなるかもしれません。
In that case, I believe we might have a chance.
フェルン

『よくやった。フェルン。あれを見せるほど追い詰められたのは80年ぶりかな。』

『よくやった。フェルン。あれを見せるほど追い詰められたのは80年ぶりかな。』フリーレン

CH26

よくやった。フェルン。
You did great, Fern.

あれを見せるほど追い詰められたのは80年ぶりかな。
It’s been 80 years or so since I was cornered into showing that,
フリーレン

ヒンメル “Hummel|名言と名場面

『一番の理由は君が未来でひとりぼっちにならないようにするためかな。おとぎ話じゃない。僕たちは確かに実在したんだ。』

『一番の理由は君が未来でひとりぼっちにならないようにするためかな。おとぎ話じゃない。僕たちは確かに実在したんだ。』ヒンメル

CH07

一番の理由は
I guess the biggest reason 

君が未来でひとりぼっちにならないようにするためかな。
Is so you won’t be alone in the future.

おとぎ話じゃない。
We’re not fairy tales.

僕たちは確かに実在したんだ。
We really existed.
ヒンメル

『人はどうでも良いことに命を懸けない。』

『人はどうでも良いことに命を懸けない。』勇者ヒンメル

CH16

人はどうでも良いことに命を懸けない。
People don’t risk their lives for things that don’t matter.
ヒンメル

シュタルク “Stark”|名言と名場面

『多分人には心の支えが必要なんだ。支えてもらって悪い気分になる奴はいねぇよ。』

『多分人には心の支えが必要なんだ。支えてもらって悪い気分になる奴はいねぇよ。』シュタルク

CH17

多分人には心の支えが必要なんだ。
People probably need emotional support.

支えてもらって悪い気分になる奴はいねぇよ。
Nobody dislikes receiving support.
シュタルク

『夜遅くまで起きていてもフェルンに怒られない。幸せすぎて怖いぜ。』

『夜遅くまで起きていてもフェルンに怒られない。幸せすぎて怖いぜ。』シュタルク

CH 21

夜遅くまで起きていてもフェルンに怒られない。
I can stay up as late as I want, and Fern isn’t around to get mad at me.

幸せすぎて怖いぜ。
I’m so happy, it’s scary.
シュタルク

アイゼン “Eisen”|名言と名場面

『人生ってのは衰えてからの方が案外長いものさ。』

人生ってのは衰えてからの方が案外長いものさ。

CH01

そんな顔をするなフリーレン。
Don’t make that face, Frieren.

人生ってのは衰えてからの方が案外長いものさ。
Surprisingly, life slows down once you’ve lost your vigor.
アイゼン

『怖がることは悪いことではない。この恐怖が俺をここまで連れてきたんだ。』

『怖がることは悪いことではない。この恐怖が俺をここまで連れてきたんだ。』アイゼン

CH06

怖がることは悪いことではない。
Being afraid isn’t a bad thing.

この恐怖が俺をここまで連れてきたんだ。
It’s my fear that brought me this far.
アイゼン

ハイター “Heiter”|名言と名場面

『あなたの中にも大切な思い出があるとすれば、今死ぬのは勿体無いと思いますよ。』

あなたの中にも大切な思い出があるとすれば、今死ぬのは勿体無いと思いますよ。

CH02

今死ぬのは勿体無いと思いますよ。
It’d be a waste for you to die now.

ある時、ふと気づいてしまいまして、
One day, I suddenly realized something.

私がこのまま死んだら
If I died without doing anything,

彼から学んだ勇気や意志や友情や、、
All the courage, strength of will, and friendship I learned from him…

大切な思い出まで、この世からなくなってしまうのではないかと。
Even all my precious memories would vanish from this world.

あなたの中にも大切な思い出があるとすれば
If you have precious memories inside yourself as well,
死ぬのは勿体無いと思います。
Then I think it’d be a waste for you to die.
ハイター

『私も実在するかどうかはどっちでもいいです。でも、例え実在しなかったとしてもあるべきものだと思います。』

『私も実在するかどうかはどっちでもいいです。でも、例え実在しなかったとしてもあるべきものだと思います。』ハイター

CH04

私も実在するかどうかはどっちでもいいです。
I don’t care if it exists or not.

でも、例え実在しなかったとしてもあるべきものだと思います。
But even if it doesn’t exist, I believe it should. 

そのほうが都合がいいからです。
Because it’s more convenient that way.

必死に生きてきた人の行き着く場所が”無”であっていいはずがありません。
All those people doing their best to live deserve something better than nothingness awaiting them.

だったら天国で贅沢三昧していると思った方がいいじゃないですか。
I prefer to think they get to live the good life in Heaven.
ハイター

ドワーフの戦士・フォル爺 |名言と名場面

『戦闘での死因の多くは油断だ。魔族にも人にもこれが一番効く。』

『戦闘での死因の多くは油断だ。魔族にも人にもこれが一番効く。』フォル爺

CH16

戦闘での死因の多くは油断だ。
Most deaths in battle are due to carelessness.

魔族にも人にもこれが一番効く。
It’s the greatest weakness of both demons and people.
ドワーフの戦士・フォル爺

『儂はもう思い出せない。顔も、声も、眼差しも。それでも儂は大切な何かのためにこの村を守っている。』

『儂はもう思い出せない。顔も、声も、眼差しも。それでも儂は大切な何かのためにこの村を守っている。』フォル爺

CH16

儂はもう思い出せない。
I can’t remember anymore.

顔も、声も、眼差しも。
Not her face, nor her voice, nor her eyes.

それでも儂は大切な何かのためにこの村を守っている。
But I continue defending this village for an important something.
ドワーフの戦士・フォル爺

ゼイン “Zein” |名言と名場面

ゼイン "Zein" |葬送のフリーレン

フリーレンとフェルン|名言と名場面

最新話を見るならAmeba漫画がお得!

Amebaマンガ

『やっぱり龍は硬いね。仕方がない。逃げるよ。』

『やっぱり龍は硬いね。仕方がない。逃げるよ。』フリーレンとフェルン

CH05

フリーレン様、あまり手応えが。。
Ms. Frieren, that didn’t do anything.
フェルン

やっぱり龍は硬いね。
Figures. Dragons really are tough.
仕方がない。逃げるよ。
We have no choice, then. Let’s run.
フリーレン

『くそババァか。後が怖いなぁ。』

『くそババァか。後が怖いなぁ。』フレーレンとフェルン

CH06

くそババァか。
An old hag, huh?
フリーレン

後が怖いなぁ。
I’m scared of what she’ll do later.
フェルン

『ヒンメルさんはフリーレン様のしつけがお上手ですね。しつけっていうな。』

『ヒンメルさんはフリーレン様のしつけがお上手ですね。しつけっていうな。』フェルンとフリーレン

CH11

ヒンメルさんはフリーレン様のしつけがお上手ですね。
Mr. Himmel trained you well.
フェルン

しつけっていうな。
Don’t say it like that.
フリーレン

『フリーレン様、まさか無資格の闇魔法使いだったんですか。闇医者みたいに言わないでよ。』

『フリーレン様、まさか無資格の闇魔法使いだったんですか。闇医者みたいに言わないでよ。』フェルンとフリーレン

CH11

フリーレン様、まさか無資格の闇魔法使いだったんですか。
Ms. Frieren, don’t tell me you’re an uncertified underground mage.
フェルン

闇医者みたいに言わないでよ。
Don’t make it sound like I’m some back-alley doctor.
フリーレン

『フリーレン様、ここはダメでございます。他を探しましょう。中に変態がいるからです。』

『フリーレン様、ここはダメでございます。他を探しましょう。中に変態がいるからです。』フリーレンとフェルン

CH11

フリーレン様、ここはダメでございます。
Ms. Frieren, we can’t stay here.
他を探しましょう。
Let’s look for someplace else.
フェルン

え〜、なんで?
What? Why?
フリーレン

中に変態がいるからです。
There’s a pervert inside.
フェルン

『知らないんですか、フリーレン様。酒は百薬の長なんですよ。』『ハイターめ。とんでもない教育しやがって。』

『知らないんですか、フリーレン様。酒は百薬の長なんですよ。』『ハイターめ。とんでもない教育しやがって。』フリーレンとフェルン

CH14

酒を飲む僧侶はどうなのよ。
What about a priest who drinks?

知らないんですか、フリーレン様。
Don’t you know, Mistress Frieren?
酒は百薬の長なんですよ。
Alcohol is the best medicine.

ハイターめ。
Damn you, Heiter.
とんでもない教育しやがって。
What did you tech to Fern?
フリーレンとフェルン

『10年ぐらい滞在しちゃおうかしら。』『1週間までですよ?』

『10年ぐらい滞在しちゃおうかしら。』『1週間までですよ?』フリーレンとフェルン

CH16

たまにはこんな寄り道があっても良いかもしれません。
Perhaps, a detour like this one isn’t so bad once in a while.
フェルン

10年ぐらい滞在しちゃおうかしら。
Maybe I’ll stay for a decade or so.
フリーレン

1週間までですよ?
We’re staying one week at most.
フェルン

『制限している状態でも熟練の老魔法使いぐらいの魔力が出ていますよ。』『老魔法使いって言うな。』

『制限している状態でも熟練の老魔法使いぐらいの魔力が出ていますよ。』フェルン『老魔法使いって言うな。』フェルン

CH18

制限している状態でも
Even when you’re suppressing your mana, 
熟練の老魔法使いぐらいの魔力が出ていますよ。
You still produce as much as an experienced old mage.
フェルン

老魔法使いって言うな。
Don’t call me an old mage.
フリーレン

フリーレンとアイゼン|名言と名場面

『変わったな。お前は人の時間を気にするような奴じゃなかった。だって、フェルン、怒ると怖いんだよ。』

『変わったな。お前は人の時間を気にするような奴じゃなかった。だって、フェルン、怒ると怖いんだよ。』フリーレンとアイゼン

CH04

変わったな。
You’ve changed.

お前は人の時間を気にするような奴じゃなかった。
You never cared about other people’s time before.

だって、フェルン、怒ると怖いんだよ。
Fern is scary when she’s mad.

そうか。気をつけよ。
I see. Then I should watch myself.
アイゼンとフリーレン

フェルン&シュタルク|名言と名場面

『フリーレン様が早起きしている!こういう時はしっかり褒めないと。』

『フリーレン様が早起きしている!こういう時はしっかり褒めないと。』フェルン&シュタルク

CH07

フリーレン様が早起きしている!
Ms. Frieren woke up early!
フェルン

それ、すごいことなの?
Is that so impressive? 
シュタルク

当たり前です。
Of course it is.
こういう時はしっかり褒めないと。
We must be sure to praise her.
フェルン

何これ?
What are we doing?
シュタルク

『もっと愛想良くしてくれよ〜。傷つきやすいんだよ〜。めんどくさいな、こいつ。』

『もっと愛想良くしてくれよ〜。傷つきやすいんだよ〜。めんどくさいな、こいつ。』フェルン&シュタルク

CH07

もっと愛想良くしてくれよ〜。
Can’t you be friendlier?

傷つきやすいんだよ〜。
I’m sensitive, okay?

めんどくさいな、こいつ。
What a pain in the rear.

こいつって言った!?
What’d you call me??
フェルン&シュタルク

『えっち。』フェルン『なんでだよ。』シュタルク

『えっち。』『なんでだよ。』シュタルクとフェルン

CH12

流石に運びっぱなしで疲れただろ?フェルン、
You must be tired from carrying her this whole time, Fern.
変わるぜ?
I’ll take her now.

えっち。
Perv.

なんでだよ。
How am I a perv?
シュタルクとフェルン

『シュタルク様。路銀のためです。』『かなし。』

『シュタルク様。路銀のためです。』『かなし。』フェルンとシュタルク

CH15

シュタルク様。
Master Stark, 
路銀のためです。
It’s for our traveling expenses.
フェルン

かなし。
Story of my life…
シュタルク

『シュタルク様、今、、夕方ですよね?寝てたでしょ?夜更かししたの?』

『シュタルク様、今、、夕方ですよね?寝てたでしょ?夜更かししたの?』フェルンとシュタルク

CH22

シュタルク様、今、、夕方ですよね?
Master Stark, it’s already evening, you know?
寝てたでしょ?
You were sleeping, didn’t you?
夜更かししたの?
Did you stay up late?
フェルン

はい。
Yes…
シュタルク

他には?
Anything else?
フェルン

夜中にジュースも飲みました。
I also drank a juice in the middle of the night.
はぁ〜!!ごめん。ごめんってば〜!
Argh! Sorry! I said I’m sorry!
シュタルク

フリーレン&シュタルク|名言と名場面

『私だって聖典ぐらい持っているよ。』『え?鍋敷きにされてる!』

『私だって聖典ぐらい持っているよ。』『え?鍋敷きにされてる!』フリーレンとシュタルク

CH17

私だって聖典 ぐらい持っているよ。
I’ve got a holy scripture.
フリーレン

え?
What?

鍋敷きにされてる!
You’re using it as a pot stand!
シュタルク

『よ〜くよくかき混ぜて。』『魔女みたい。すごく怖い!』

『よ〜くよくかき混ぜて。』『魔女みたい。すごく怖い!』フリーレンとシュタルク

CH17

よ〜くよくかき混ぜて。
And Mix very, very well.

魔女みたい。すごく怖い!
You’re like a witch! Really scary!
フリーレンとシュタルク

フリーレン&ザイン|名言と名場面

『投げっキスだよ。坊やにはまだ早かったかな。』『誰か!このお子様を連れて帰ってくれ。』

『投げっキスだよ。坊やにはまだ早かったかな。』『誰か!このお子様を連れて帰ってくれ。』フリーレンとザイン

CH14

仕方がない。
Very well, then.
本当はあまりこういうことはしたくなかったけれど
I don’t want to have to do this, but…
先生から教わった色仕掛けを使う時がきたようだ。
Seems like it’s time to use the seduction technique my master taught me.

ちゅ!
Smooch.

何それ?
What’s this?

投げっキスだよ。
Blowing a kiss.
坊やにはまだ早かったかな。
I guess this is too young for you.

誰か!このお子様を連れて帰ってくれ。
Somebody, please take this child home.
フリーレンとザイン

ヴィアベル|名言と名場面

葬送のフリーレン|ヴィアベル

『戦場でも同じようなことをした奴はいたぜぇ。そいつらは全員殺しを楽しむ変態だった。』

『戦場でも同じようなことをした奴はいたぜぇ。そいつらは全員殺しを楽しむ変態だった。』ヴィアベル

CH20

俺がお前の立場だったら殺すために首を狙う。
If I were you, I’d go for the kill and attack the neck.

それで戦いは終わりだからな。
That would end the fight.

お前にはそれができたはずだ。
You should’ve been able to do that.

戦場でも同じようなことをした奴はいたぜぇ。
There were people on the battlefield who did similar things.

そいつらは全員殺しを楽しむ変態だった。
They were all perverts who enjoyed killing.
ヴィアベル

『これは殺す覚悟のための時間だ。俺は躊躇い臆することはあっても、必要な殺しは全部やってきたぜ。』

『これは殺す覚悟のための時間だ。俺は躊躇い臆することはあっても、必要な殺しは全部やってきたぜ。』ヴィアベル

CH20

そうだ。これは殺す覚悟のための時間だ。
That’s right. I use this time to prepare myself to kill.

でもな、嬢ちゃん。
But you know, miss…

俺は躊躇い臆することはあっても、必要な殺しは全部やってきたぜ。
Though I may hesitate, I’ve always killed everyone I had to.
ヴィアベル

『不合格が確定したんだ。もう不要な殺しだ。じゃなぁ。』

『不合格が確定したんだ。もう不要な殺しだ。じゃなぁ。』ヴィアベル

CH20

不合格が確定したんだ。
I’ve already failed the test.

もう不要な殺しだ。
Killing you would be unnecessary.

じゃなぁ。
Later.
ヴィアベル

『別に背中を狙ったって構わないぜ。不要な殺しが必要な殺しに戻るだけだ。』

『別に背中を狙ったって構わないぜ。不要な殺しが必要な殺しに戻るだけだ。』ヴィアベル

CH20

別に背中を狙ったって構わないぜ。
You can attack me from behind if you want.

不要な殺しが必要な殺しに戻るだけだ。
You’ll just be Turing an unnecessary kill back into a necessary one.
ヴィアベル

『優しさなんかで命はれるか。人間は欲望のために戦うんだよ。』

『優しさなんかで命はれるか。人間は欲望のために戦うんだよ。』ヴィアベル

CH20

優しさなんかで命はれるか。
I couldn’t risk my life for kindness.

人間は欲望のために戦うんだよ。
People fight for their own desires.
ヴィアベル

ユーベル|名言と名場面

葬送のフリーレン|ユーベル

『実力が互角なら勝ち負けはほぼ運だね。私は昔から運が悪いから運で決まる勝負は嫌いだ。』

『実力が互角なら勝ち負けはほぼ運だね。私は昔から運が悪いから運で決まる勝負は嫌いだ。』ユーベル

CH 24

実力が互角なら勝ち負けはほぼ運だね。
If our abilities are equal, then this battle will mostly be decided by luck.

私は昔から運が悪いから
I’ve never been good with luck, 

運で決まる勝負は嫌いだ。
So I never liked fights where luck is a deciding factor.

だから私は私と闘いとは思わない。
That’s why I never thought about fighting myself.

まったく、この死にたがりはどうしようもないね。
Good grief, I really do have a death wish, don’t I?
ユーベル

『レイルザイデン』

『レイルザイデン』ユーベル

CH26

レイルザイデン
Reelseiden.
ユーベル

『皆んな頭を使いすぎなんだよ。髪は切るものでしょ?』

『皆んな頭を使いすぎなんだよ。髪は切るものでしょ?』ユーベル

CH26

皆んな頭を使いすぎなんだよ。
Everyone thinks too much.

髪は切るものでしょ?
Hair is something to cut, isn’t its it?
ユーベル

デンケン|名言と名場面

葬送のフリーレン|デンケン

『リヒター、ラオフェン、こういう時宮廷魔法使いならどうすると思う?最後まで醜く足掻くんだ。』

『リヒター、ラオフェン、こういう時宮廷魔法使いならどうすると思う?最後まで醜く足掻くんだ。』デンケン

CH 21

リキター、ラオフェン、こういう時宮廷魔法使いならどうすると思う?
Richter and Laufen, what do you think an imperial mage does in this situation?

最後まで醜く足掻くんだ。
He keeps fighting until the end.
デンケン

『放っておけ。楽しそうではないか。食事は楽しんでするものだ。』

『放っておけ。楽しそうではないか。食事は楽しんでするものだ。』デンケン

CH22

放っておけ。
Leave them be.

楽しそうではないか。
They seem to be having fun.

食事は楽しんでするものだ。
Food is something to be enjoyed.
デンケン

ゼーリエ|名言と名場面

『人間には寿命がある。私達よりも死に近い場所にいるんだ。人生には重大な決断をしなければならない時がいくつもあるがあの子達はそれを先延ばしにはできないんだ。』

『人間には寿命がある。私達よりも死に近い場所にいるんだ。人生には重大な決断をしなければならない時がいくつもあるがあの子達はそれを先延ばしにはできないんだ。』ゼーリエ

CH25

人間には寿命がある。
Humans have a limited lifespan.

私達よりも死に近い場所にいるんだ。
They’re in a place much closer to death than we are.

人生には重大な決断をしなければならない時がいくつもあるが
There are many moments in life when we all must make important decisions.

あの子達はそれを先延ばしにはできないんだ。
And for them, they cannot afford to delay those choices.
ゼーリエ

ゼンゼ|名言と名場面

ゼンゼ|一級魔法使い|葬送のフリーレン

『君達が目指しているのは魔法使いの最高峰だ。不可能を可能にするのが一級魔法使い。未踏破だろうが前人未到だろうがねじ伏せて進むんだ。』

『君達が目指しているのは魔法使いの最高峰だ。不可能を可能にするのが一級魔法使い。未踏破だろうが前人未到だろうがねじ伏せて進むんだ。』ゼンゼ

CH 23

何を言っている?
What are you talking about?

君達が目指しているのは魔法使いの最高峰だ。
You’re all aiming to become among the greatest of mages.

不可能を可能にするのが一級魔法使い。
First-class mages make the impossible possible.

未踏破だろうが前人未到だろうがねじ伏せて進むんだ。
You must keep going forward, even if the path is unexplored or untrodden.
ゼンゼ

『では、私は君たちについていこう。君達が一番安全に最深部に辿り着けそうだ。』

『では、私は君たちについていこう。君達が一番安全に最深部に辿り着けそうだ。』ゼンゼ

CH 23

では、私は君たちについていこう。
Then, I shall follow you two.

君達が一番安全に最深部に辿り着けそうだ。
It would seem to be the safest way to reach the depths.
ゼンゼ

『一級魔法使いは理不尽なほどの逆境でも覆せるような存在でなければならない。この程度は逆境でもすらない。それに仲間の背中を守るだけで合格ができるんだ。実に優しい、平和な試験だ。』

『一級魔法使いは理不尽なほどの逆境でも覆せるような存在でなければならない。この程度は逆境でもすらない。それに仲間の背中を守るだけで合格ができるんだ。実に優しい、平和な試験だ。』ゼンゼ

CH26

一級魔法使いは理不尽なほどの逆境でも覆せるような存在でなければならない。
A first-class mage must be able to overcome unreasonable odds.

この程度は逆境でもすらない。
This is still nowhere near that.

それに仲間の背中を守るだけで合格ができるんだ。
Besides, you can pass by watching each other’s back.

実に優しい、平和な試験だ。
It’s truly a kind and peaceful exam.
ゼンゼ

フランメ|名言と名場面

『今まで研鑽してきた自らの魔法に対する自信と信頼。要するに、クソみたいな驕りと油断だ。』

『今まで研鑽してきた自らの魔法に対する自信と信頼。要するに、クソみたいな驕りと油断だ。』フランメ

CH10

フリーレン
Frieren.

確かに私は強い魔法使いの気持ちが痛いほどよくわかる。
It’s true that I know too well how powerful mages feel.

こいつらの気持ちも手に取るようにわかるさ。
And I know exactly how these demons feel too.

今まで研鑽してきた自らの魔法に対する自信と信頼。
They have pride and confidence in the magic that they’ve devoted their lives to studying.

要するに、クソみたいな驕りと油断だ。
In other words, it’s worthless arrogance and carelessness/
フランメ

『魔族が言葉で人を欺くように、お前は魔力で魔族を欺くんだ。』

『魔族が言葉で人を欺くように、お前は魔力で魔族を欺くんだ。』フランメ

CH10

フリーレン
Frieren

魔族が言葉で人を欺くように
just as demons deceive people with words,

お前は魔力で魔族を欺くんだ。
You must deceive demos with your mana.
フランメ

リュグナー “魔族|名言と名場面

『言葉とはなんだ?この剣と一体何が違う?何を使おうと弱い者が皆死ぬ。』

『言葉とはなんだ?この剣と一体何が違う?何を使おうと弱い者が皆死ぬ。』リュグナー

CH08

言葉とはなんだ?
What are words?

この剣と一体何が違う?
How do they differ from swords?

何を使おうと弱い者が皆死ぬ。
No matter what we use, the weak die.
リュグナー