こんにちは、darumaです!
リムルが遂に、子供たちを助けるすべを見つけましたね。
子供たちに、上位精霊を授ける。
イフリートが宿っているしずさんのように、
子供たちにも宿らせようってわけですね!
難しい事なのか、どうなのか分かりませんが、
頑張って欲しいですねw。
今日も頑張っていきましょう!
転すらをもう一度見るなら?
転すらを見るなら、”DMM TV”がおすすめ!
アニメ好きにもってこいの見放題は、
ダントツで”DMM TV”
月額も安く、最新アニメも視聴可能!見放題!
僕も乗り換えましたよ!!
転すら|22ってどんな話だっけ??
しずさんの教え子5人の命を助けるためには
しずさんのように
精霊と契約すると
溢れんばかりの魔力を抑えられると考えた。
リムルは精霊を探すために
洞窟に入った。
そこにいたのは
『魔王:ラミリス』と出会う。
ラミリスが操るゴーレムと戦い、
リムルはゴーレムを破壊する。
ラミリスが力を貸してくれたら
新しいゴーレムを上げる契約をし、
ラミリスとリムル、5人の生徒は
精霊を呼び出す『精霊の住処』に向かった。
転すらから英語の勉強開始!
『しずさん、絶対にこいつらを救ってみせるから。』
リムルが言った言葉から。。
・Shizu-san, I swear I’m going to save these kids.
→ しずさん、絶対にこいつらを救ってみせるから。
swear = 誓う。
I swear to God = 神に誓って、
ここ注目!
I swear that ~~ で私は誓う~~することを。
(That は省略されることがほとんど)
swear~ということもあります。意味は”まじで〜”みたいな感じ。
『頭に直接響いているみたいだ。』
ゲイルが言った言葉から。
・It sounds like they’re resonating inside our heads.
→ 頭に直接響いているみたいだ。
sound like = 〜みたいに聞こえる。
resonate = 鳴り響く、
inside ←→ outside
『ま、私ならワンパンで倒せるけどな!』ラミリス
ラミリスがレオンに対して言った言葉から。
・Of course, I could knock him out with one punch!
→ ま、私ならワンパンで倒せるけどな!
of course = もちろん。当然。
knock out = 倒せる。倒す。
knock — out = —のところには、him とか her などが入ります!
アニメ:転すら22の名言|名場面
『公平だからね、私は。私が、私こそが、世界のバランスを保つものなのだよ。』ラミリス
私はね、魔王であると同時に、
You know, I’m not just a Demon Lord.
聖なるものの導き手。
I’m also the Guide of Saints
迷宮妖精であり、精霊女王でもあったの。
and the Fairy of the Labyrinth, as well as the former Queen of Spirits.
レオンちゃんにそうしたように、
I have the duty of bestowing
勇者に精霊の加護を授ける役目も担っているんだよ。
the spirit’ divine protection upon Heroes, as I did with Leon-chan.
だから、安心するがいいさ。
So you don’t need to worry.
公平だからね、私は。
I am impartial.
私が、私こそが、世界のバランスを保つものなのだよ。
I am the one who maintains the balance of this world.
精霊女王 ラミリス