『継続』に特化した英語の勉強。
毎日、1つ。
アニメから英語の勉強はSFromA!
Thunder Breathing, First form…
Thunderclap and Flash. sixfold.
雷の呼吸。一の型。 霹靂一閃、六連
鬼滅の刃の名言集はこちらから!
見たのが結構前だなぁ〜、、、
みたことないなぁ、、、って方。
安心してください。
軽くまとめた物を用意しています!
それを読んでからこのSFromAをすれば
鬼滅の名場面が英語でもかっこいい!
鬼滅の刃 第17話のまとめ。
ネズコを背負って山に入った
炭治郎を探しに山に入った善逸。
いたっ!
善逸の手に何かが刺さったような痛み。
多くの蜘蛛がいる中で、
善逸の前に現れた一際大きな蜘蛛。
その蜘蛛には顔があり、
善逸に話しかける。
『お雨はこの時計が一周する時に蜘蛛になる』
善逸は痛みに耐えながらも
蜘蛛から逃げる。
その時、善逸の髪の毛が大量に抜ける。
その髪を見て
善逸は気を失った。
そして記憶の中で出てくる
善逸の師匠。善逸のおじいちゃんだろうか。
何度も善逸の頭を叩き、
何度も諦めそうな善逸を呼び止めた。
善逸は数ある雷の呼吸の1つしかできないが
それを極めていた。
その一つの型が
雷の呼吸、壱の型:霹靂一閃だ。
今回は、6連。
凄すぎて、、
カッコ良すぎて、、、
何度も見てしまうね。
シーンは思い出せた??
『あのシーンを英語で言ってみる。』
英語で何て言う?
『動くな、伊之助!』炭治郎。
炭治郎が伊之助の手当てをしているシーンから。
・Stay still, Inosuke.
→ 動くな、伊之助!
『動くな』を英語で言う時に、
Don’t move でしょ!って思った方は要注意。
英語もb日本語同様言葉なので、
色々な言い方があります。
そういう言い方もできるよね〜と、
考えられるようになりましょう!
『そして臭いんだよこの辺、臭い!』善逸
善逸が言った言葉から。
・And it stinks around here. Stinks!
→ そして臭いんだよこの辺、臭い!
stink = 臭い
この単語は結構日常会話で出てくるような気がする。
鬼滅の刃|第17話|名場面
『泣くな。逃げるな。そんな行動に意味はない。』善逸おじいちゃん
しっかりしろ!
Get a hold of yourself!
泣くな。逃げるな
Stop crying! Stop running away!
そんな行動に意味はない。
Doing that won’t get you anywhere.
善逸おじいちゃん
『1つのことしかできないのなら、それを極み抜け。極限の極限まで磨け。 』
ひとつできれば、万々歳だ。
If you can master one, that’s cause for celebration!
1つのことしかできないのなら、それを極み抜け。
If you can only do one thing, hone it to perfection.
極限の極限まで磨け。
Hone it to the utmost limit!
善逸のおじいちゃん
『誰よりも強靭な刃になれ。一つのことを極めろ。』善逸おじいちゃん
善逸、極めろ。
Zenitsu! perfect it!
泣いていい。
It’s all right to cry.
逃げてもいい。
It’s all right to run away!
ただ、諦めるな。
Just don’t even give up!
信じるんだ。
Just believe.
地獄のような鍛錬に耐えた日々を
You endured all that hellish training!
お前は必ず報われる。
You’ll be rewarded for that without fail!
誰よりも強靭な刃になれ
Become the most durable blade of all!
一つのことを極めろ。
Hone that one thing to perfection!
善逸のおじいちゃん
『雷の呼吸。一の型。霹靂一閃、六連』我妻善逸
雷の呼吸。一の型。
Thunder Breathing, First form..
霹靂一閃、六連
Thunderclap and Flash. sixfold.
我妻 善逸
『諦めるな。痛くても、苦しくても、楽な方へ逃げるな。』善逸
諦めるな。
Don’t ever give up.
痛くても、苦しくても、
Even if it’s painful, even if it’s agonizing,
楽な方へ逃げるな。
don’t try to take the easy way out…
我妻 善逸